El Comité reiteró su opinión de que la imposición estatutaria de la pena de muerte, sea por el delito que fuere, vulneraba el párrafo 2 del artículo 6 del ICCPR. | UN | وأكدت اللجنة رأيها القائل إن فرض عقوبة الإعدام الإجباري على أي جريمة ينتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Rusia afirmó que el protocolo facultativo podría definir los elementos del reglamento, a semejanza del artículo 29 del ICCPR. | UN | وأفادت روسيا أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يحدد عناصر النظام الداخلي على غرار المادة 29 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El artículo 17 del PIDCP establece que: " 1. | UN | وتنص المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه: |
El derecho a un juicio imparcial y a un recurso efectivo en todo el mundo (artículo 14 y párrafo 3 del artículo 2 del PIDCP) | UN | الحق في محاكمة عادلة وانتصاف فعال على نطاق العالم (المادتان 14 و 2 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) |
Comentarios generales formulados con arreglo al párrafo 4 del artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | تعليقات عامة اعتمدت بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٤٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Afirma ser víctima de la violación por parte del Perú de los artículos 7; 9, párrafo 1; y 14, párrafos 1 y 2, del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك بيرو للمادة 7، والفقرة 1 من المادة 9 والفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
17. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba la existencia de la pena de castigos corporales tanto en el derecho como en la práctica del Estado, lo que infringía el artículo 7 del ICCPR. | UN | 17- وساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القلق إزاء اللجوء إلى العقوبة البدنية، في القانون والممارسة، في الدولة الطرف، مما ينتهك المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los Relatores Especiales recomendaron al Comité de Derechos Humanos que considerara la posibilidad de adoptar normas complementarias sobre la interrelación entre la libertad de expresión, la libertad de religión y la no discriminación, en particular redactando una observación general sobre el artículo 20 del ICCPR. | UN | وأوصى المقرران الخاصان بأن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن العلاقات القائمة بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وذلك على وجه الخصوص عن طريق صياغة تعليق عام بشأن المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recomendó a Botswana que retirara inmediatamente su reserva al artículo 7 y retirara también su reserva al artículo 12 del ICCPR. | UN | وأوصت اللجنة بوتسوانا بأن تسحب فوراً تحفظها على المادتين 7 و12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
El Comité recomendó que San Marino aplicara esta ley de forma compatible con el artículo 17 del ICCPR y garantizara que toda ley futura sobre escuchas telegráficas y telefónicas con fines de investigación fuera compatible con el Pacto. | UN | وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد. |
100.18 Retirar las reservas respecto del artículo 18 del ICCPR (Austria); | UN | 100-18- سحب التحفظات على المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النمسا)؛ |
123.64 Tomar las medidas necesarias para garantizar la libertad de expresión de conformidad con el artículo 19 del ICCPR y la Observación general Nº 34 del Comité de Derechos Humanos (Turquía); | UN | 123-64- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حرية التعبير وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتعليق العام رقم 34 للجنة المعنية بحقوق الإنسان (تركيا)؛ |
299. La Misión observa también que no han quedado derogadas las obligaciones que incumben a Israel en relación con el artículo 4 del PIDCP. | UN | 299- وتلاحظ البعثة أيضا أن إسرائيل لم تنتقص من التزاماتها بموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La declaración hecha por Israel al ratificar el Pacto se refiere únicamente a la derogación del artículo 9 del PIDCP, relativo a la privación de la libertad. | UN | فالإعلان الذي أدلت به إسرائيل فور التصديق على العهد لا يخص إلا حالات استثناء من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
Art. 9 2) del PIDCP: | UN | المادة ٩ )٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
La norma reitera el principio enunciado en el artículo 14 3) d) del PIDCP. | UN | وتكرر هذه القاعدة المبدأ الوارد في المادة ٤١ )٣( )د( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Comentarios generales formulados con arreglo al párrafo 4 del artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | تعليقات عامة اعتمدت بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٤٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Los autores afirman ser víctimas de violaciones de los artículos 9 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por el Togo. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirma que es víctima de violaciones por parte del Ecuador de los artículos 3, 7, 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكات إكوادور للمواد ٣ و ٧ و ٩ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aunque ningún instrumento se refiere expresamente a ella, la libertad académica está presente insinuada en muchos textos, en particular el artículo 18 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورغم عدم الإشارة صراحة في أي صك من الصكوك إلى الحرية الأكاديمية، فان هذه الحرية ورد التلميح إليها بين السطور في نصوص عديدة، لا سيما في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. Aunque el autor no invoca ningún artículo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, sostiene en su comunicación que es víctima de una violación por Jamaica del artículo 14 del Pacto. | UN | ٣ - على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي مادة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبدو من عرضه أنه يدعي وقوعه ضحية لانتهاك جامايكا للمادة ٤١ من العهد. |
Por tanto, en el párrafo 1 del artículo 5 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es una regla básica de interpretación del Pacto y el Comité hizo bien en citarlo en ambas decisiones. | UN | وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتبر قاعدة أساسية لتفسير العهد وقد أصابت اللجنة عندما أشارت إليها في كلا القرارين. |