ويكيبيديا

    "من العهد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Pacto establece
        
    • del Pacto dispone
        
    • del Pacto se establece
        
    • del Pacto a
        
    • del Pacto prevé
        
    • del Pacto reza
        
    • del Pacto se prevé
        
    • del Pacto de un
        
    • del Pacto en
        
    • del Pacto estipula
        
    • del Pacto se dispone
        
    • del Pacto se estipula
        
    • del Pacto no
        
    • del Pacto señala
        
    • del Pacto se dice
        
    El artículo 12 del Pacto establece el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de elección del lugar de residencia para todas las personas que se hallen legítimamente en el territorio del Estado. UN وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي.
    Por último, el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto establece el derecho específico a obtener reparación. UN وأخيراً، تنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على حق محدد في الحصول على التعويض.
    567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    38. En el artículo 9, párrafo 5, del Pacto, se establece el derecho efectivo a obtener reparación. UN 38- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض، على أن هذا الحق واجب النفاذ.
    El Estado Parte debería aplicar el artículo 12 del Pacto a todos sus ciudadanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق أحكام المادة 12 من العهد على جميع رعاياها.
    Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة.
    7. El artículo 2.2 del Pacto reza: " Cada Estado parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter... " . UN 7- وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد على أن: " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخـذ، طبقاً لإجراءاتها الدستوريـة ولأحكام هـذا العهد، ما يكون ضرورياً من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمالها " .
    6. En el párrafo 4 del artículo 23 del Pacto se prevé que los Estados Partes tomen las medidas apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del mismo. UN ٦- وتنص الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد على أن تتخذ الدول اﻷطراف تدابير مناسبة لتأمين تساوي الزوجين في الحقوق والمسؤوليات لدى الزواج وأثناء قيامه وعند فسخه.
    32. El artículo 11 del Pacto establece que nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN 32- وتنص المادة 11 من العهد على أنه لا يجوز سجن شخص لمجرّد عجزه عن الوفاء بأحد الالتزامات التعاقدية.
    En lo que concierne al estado de emergencia, por ejemplo, el artículo 4 del Pacto establece que cierto número de disposiciones del instrumento no son derogables, especialmente los artículos 6, 7 y 16. UN ففيما يتعلق مثلا بحالة الطوارئ، تنص المادة ٤ من العهد على أنه لا يجوز الخروج على بعض أحكام الصك، لا سيما المواد ٦، و٧ و٦١.
    587. El párrafo 1 del artículo 18 del Pacto establece que toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN 587- تنص الفقرة 1 من المادة 18 من العهد على حق كل إنسان في حرية الفكر والوجدان والدين.
    567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ٥١٦ - تنص المادة ٧ من العهد على عدم جواز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    37. En el artículo 9, párrafo 5, del Pacto, se establece el derecho efectivo a obtener reparación. UN 37- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض واجب النفاذ.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN ٢- تنص المادة ٠٢ من العهد على أن تحظر قانونا أية دعاية للحرب أو أية دعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    El Estado Parte debería aplicar el artículo 12 del Pacto a todos sus ciudadanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق أحكام المادة 12 من العهد على جميع رعاياها.
    Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة.
    7. El artículo 2.2 del Pacto reza: " Cada Estado parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter... " . UN 7 - وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد على أن: " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخـذ، طبقاً لإجراءاتها الدستوريـة ولأحكام هـذا العهد، ما يكون ضرورياً من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمالها " .
    6. En el párrafo 4 del artículo 23 del Pacto se prevé que los Estados Partes tomen las medidas apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del mismo. UN ٦- وتنص الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد على أن تتخذ الدول اﻷطراف تدابير مناسبة لتأمين تساوي الزوجين في الحقوق والمسؤوليات لدى الزواج وأثناء قيامه وعند فسخه.
    8. El Comité observa que no se puede ejercer en forma legítima ninguno de los derechos protegidos por el artículo 27 del Pacto de un modo o en una medida incompatible con las demás disposiciones del Pacto. UN ٨ - وتلاحظ اللجنة أنه لا يجوز شرعا ممارسة أي حق من الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ من العهد على نحو أو الى حد يتنافى وسائر أحكام العهد.
    Reconozco que los autores han tratado de basar su afirmación de que se violó el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto en las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (véase el párrafo 6.7). UN وإنـي لمدرك أن مقدمي البلاغ حاولا تأسيس زعمهما بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد على قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا الموحدة لمعاملة السجناء )انظر الفقرة ٦-٧(.
    El artículo 4 del Pacto estipula que los Estados pueden adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وتنص المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول إخضاع الحقوق الممنوحة بموجب العهد للقيود التي يحددها القانون.
    93. En el artículo 16 del Pacto se dispone que todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN ٣٩- تنص المادة ٦١ من العهد على أن لكل إنسان في كل مكان الحق بأن يُعترف له بالشخصية القانونية.
    30. En el artículo 26 del Pacto se estipula la igualdad de todas las personas ante la ley y su derecho, sin ninguna discriminación, a igual protección de la ley. UN 30- وتنص المادة 26 من العهد على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساوٍ في التمتع بحمايته.
    Se alega que la reserva del Estado Parte al artículo 26 del Pacto no debería interpretarse en el sentido de legitimar la desigualdad de trato entre nacionales y no nacionales. UN ويؤكد أنه لا ينبغي تفسير تحفظ الدولة الطرف على المادة 26 من العهد على أنه يضفي الشرعية على أية معاملة غير متساوية بين المواطنين وغير المواطنين.
    El artículo 9 del Pacto señala lo siguiente: UN كما أكدت المادة " التاسعة " من العهد على ما يلي:
    En el artículo 20 del Pacto se dice que " Toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estará prohibida por la ley " . UN وتنص المادة 20 من العهد على وجوب أن " تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على العنف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد