ويكيبيديا

    "من العودة إلى ديارهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regresar a sus hogares
        
    • regresen a sus hogares
        
    • regresar a su hogar
        
    • regresaran a sus hogares
        
    • vuelvan a sus hogares
        
    • el regreso de
        
    • de regresar a
        
    • permita regresar
        
    • volver a sus hogares
        
    • regresar a los hogares
        
    • retornar a sus hogares
        
    • en condiciones de regresar
        
    • que ir a casa
        
    • que irme a casa
        
    Por ejemplo, deberían adoptarse medidas para que las personas desplazadas pudiesen regresar a sus hogares en condiciones satisfactorias. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية.
    Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Con la solución de muchos de estos conflictos, unos 2 millones de refugiados pudieron regresar a sus hogares en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Estas políticas parecen perseguir directamente el objetivo de evitar que los aldeanos regresen a sus hogares o estén en condiciones de prestar apoyo a los rebeldes. UN ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين.
    El Gobierno ha expresado su preocupación por la presencia en los campamentos de elementos que siguen incitando a los refugiados a huir de Rwanda y disuadiéndolos de que regresen a sus hogares y fincas en el país. UN وأعربت الحكومة عن قلقها لوجود عناصر في المخيمات لا تزال تحرض الناس على الهرب من رواندا وتعمد إلى التهديد لمنع الموجودين في المخيمات من العودة إلى ديارهم وحقولهم في رواندا.
    Entretanto, toda una nueva generación de refugiados saharauis nació y creció en los campamentos de Tindouf, en tanto que otros muchos de la primera generación han fallecido ya, sin haber podido regresar a su hogar. UN وفي غضون ذلك، ولد جيل جديد كامل من اللاجئين الصحراويين وترعرع في مخيمات تندوف، بينما توفي العديد من أفراد الجيل الأول دون أن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    Ello dependería, naturalmente, de la creación en Rwanda de las condiciones necesarias para que los refugiados puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وبالطبع فإن هذا يتوقف على تهيئة ظروف في رواندا يتمكن اللاجئون في ظلها من العودة إلى ديارهم بصورة مأمونة وكريمة.
    Según los informes, a muchos desplazados internos se les ha impedido regresar a sus hogares y se les ha obligado a trasladarse a otro lugar. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى.
    7. La República Federativa de Yugoslavia debe crear las condiciones necesarias para que los desplazados internos puedan regresar a sus hogares. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    El pueblo cubano no dejará de luchar un solo instante hasta que sean liberados y puedan regresar a sus hogares y a su Patria. UN ولن يألو الشعب الكوبي جهدا حتى يطلق سراح المتهمين الخمسة ويمكّنهم من العودة إلى ديارهم ووطنهم.
    Igualmente, en Bosnia y Herzegovina y Croacia unos 100.000 refugiados y desplazados internos han podido regresar a sus hogares. UN وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    En Bosnia y Herzegovina y en Croacia, unos 100.000 refugiados y personas internamente desplazadas han podido regresar a sus hogares. UN وبالمثل، تمكن نحو 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من العودة إلى ديارهم.
    Con todo, el Pakistán, como país vecino, tiene interés en la paz y en la estabilidad, que es lo único que permitirá que regresen a sus hogares los 1,6 millones de refugiados del Afganistán que actualmente se encuentran en el Pakistán. UN بيد أن لباكستان، بوصفها جارا قريبا، مصلحة مكتسبة في السلام والاستقرار، اللذين من شأنهما وحدهما تمكين اللاجئين اﻷفغان الذين يبلغ عددهم ١,٦ مليون لاجئ يعيشون حاليا في باكستان من العودة إلى ديارهم.
    Sin embargo, todavía hay muchas más ramificaciones relacionadas con la incertidumbre sobre las consecuencias latentes y de largo plazo del accidente, que hacen que miles de personas desplazadas no regresen a sus hogares ni reanuden una vida normal. UN بيد أنه من حيث عدم التيقن فيما يتعلق باﻵثار الكامنة والطويلة اﻷجل للحادث توجد آثار أكبر من ذلك بكثير تمنع آلاف المشردين من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية.
    Las propias autoridades croatas han desaconsejado a los serbios que regresen a sus hogares en la Krajina, habida cuenta de la situación incierta en materia de seguridad, y han señalado que no debe haber repatriaciones masivas en tanto no se alcance una solución política definitiva. UN وقد حذرت السلطات الكرواتية نفسها الصرب من العودة إلى ديارهم في كرايينا بسبب حالة اﻷمن المضطربة وقالت إن عمليات العودة الجماعية يتعين أن تنتظر التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    Logro previsto 4.4: que la población civil sudanesa viva sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados puedan regresar a su hogar en condiciones de protección y respeto de los derechos humanos UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    Dijeron que era necesario resolver definitivamente la cuestión de la frontera y permitir que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    En los últimos seis años hemos iniciado una operación masiva de remoción de minas a fin de permitir que los civiles desplazados por la guerra vuelvan a sus hogares y reanuden una vida normal. UN وخلال السنوات الست الماضية، شرعنا في عملية واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام بغية تمكين المدنيين المشردين من جراء الحرب من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية.
    También dijo que los rebeldes impedían el regreso de las personas desplazadas dentro del país. UN وذكرت اللجنة كذلك أن المتمردين منعوا المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Los representantes de los grupos nómadas dijeron que las denuncias sobre el traslado de sus comunidades de países vecinos a Darfur eran exageradas, y los desplazados internos rechazaron la propuesta formulada por los funcionarios del Gobierno de que se asentaran en los terrenos adyacentes a los campamentos, en lugar de regresar a sus lugares de origen. UN وشهد المؤتمر احتدام المناقشات بشأن الأراضي حيث أفاد ممثلو البدو الرُّحل أن ما يتردد عن انتقال جماعاتهم من البلدان المجاورة إلى دارفور أمر مبالغ فيه في حين رفض النازحون اقتراح المسؤولين الحكوميين الذي يدعوهم إلى الاستقرار في أرض متاخمة للمخيمات بدلا من العودة إلى ديارهم.
    Insta a todos los interesados a velar por que se proteja y respete a los antiguos habitantes de los campamentos y se les permita regresar voluntaria y dignamente a sus hogares, en condiciones de seguridad. UN كما يحث جميع الأطراف المعنية على أن تضمن الحماية والاحترام لسكان المخيمات السابقين، وأن تمكِّنهم من العودة إلى ديارهم بشكل طوعي في أمان مكفولي الكرامة.
    Con ayuda del ACNUR, varios miles de personas desplazadas han logrado volver a sus hogares en las zonas cercanas a Dubrovnik, Sibenik y Zadar. UN وبمساعدة المفوض السامي، تمكن عدة اﻵف من المشردين من العودة إلى ديارهم في المناطق الداخلية لدوبروفنيك وسيبينيك وزادار.
    La aprobación y aplicación efectiva de nuevas leyes sobre propiedad inmobiliaria y vivienda en ambas Entidades son esenciales para permitir a las personas regresar a los hogares en que vivían antes de la guerra. UN ٢٧ - ومن اﻷمور الضرورية اعتماد تشريع جديد بشأن الممتلكات والمساكن في الكيانين كليهما وتنفيذه تنفيذا فعالا، وذلك لتمكين اﻷفراد من العودة إلى ديارهم التي سكنوها قبل الحرب.
    Millones de refugiados y de personas internamente desplazadas no pueden retornar a sus hogares. UN ولا يستطيع الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Reafirmando la necesidad de que todas las partes velen por que se protejan los derechos de los refugiados y las personas desplazadas y que estos estén en condiciones de regresar voluntariamente, sanos y salvos, a sus hogares, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة أن تكفل اﻷطراف جميعها حماية حقوق اللاجئين والمشردين وتمكينهم من العودة إلى ديارهم طوعا وبسلام وأمان،
    Tengo que ir a casa. Open Subtitles لا بد لي من العودة إلى ديارهم.
    Tengo que irme a casa a trabajar en mi blazer. Open Subtitles لا بد لي من العودة إلى ديارهم والعمل على بلدي السترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد