En otras palabras, ser capaces de vivir en armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. | TED | وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو والعيش على بقايا طعامهم، إلى فجأة إمتلاك كل الموارد. |
Para que ellos puedan vivir en un mundo libre de estas tonterías. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من العيش في عالم يخلوا من اولئك الحمقى. |
Por nuestra parte, hemos hecho esfuerzos sistemáticos para mejorar las relaciones con el Pakistán a fin de que los países puedan vivir en paz y amistad. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
Mi país y el pueblo de mi país agradecen a todos quienes continúan llevando a cabo esfuerzos encaminados a lograr que todos los ciudadanos de Tayikistán vivan en condiciones de paz, estabilidad y consenso civil. | UN | ويشعر بلدي وشعبي بالامتنان لكل من يواصل بذل الجهود لتمكين جميع مواطني طاجيكستان من العيش في ظل السلم والاستقرار والاتفاق المدني. |
Portugal también espera que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. | UN | وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية. |
Ya terminé de vivir en el pasado... y puedes comprobarlo tú misma. | Open Subtitles | انتهيت من العيش في الماضي ويمكنك التحقق من ذلك بنفسك |
Estaría avergonzada de vivir en un país con un muro. Me pone enferma. | Open Subtitles | لكنت ساخجل من العيش في بلد يحوطها جدار هذا يثير اشمئزازي |
Nuestro Movimiento encarna las aspiraciones, las esperanzas y todos los anhelos de los pueblos del Sur de vivir en paz y seguridad. | UN | إن حركتنا تجسد طموحات وآمال شعوب الجنوب وكل ما تتوق إلى تحقيقه من العيش في سلم وأمن، |
La población de la Isla de Vieques deberá tener la posibilidad de vivir en paz y tranquilidad. | UN | كما يجب تطهير البيئة وتمكين شعب فييكيس من العيش في سلام. |
Nuestro objetivo común es que las personas de nuestros países puedan vivir en seguridad y libertad y que no carezcan de nada. | UN | ويتمثل هدفنا المشترك في أن يتمكن الناس في بلداننا من العيش في أمان وحرية وتخلص من الحاجة. |
En el curso de esta conferencia, hemos escuchado millones de palabras, al parecer sinceras, sobre lo que debe hacerse para que nuestros niños puedan vivir en un mundo apropiado para ellos. | UN | وفي سياق هذا المؤتمر، سمعنا ملايين من الألفاظ الصادقة عما ينبغي عمله حتى يتمكن أطفالنا من العيش في عالم مناسب لهم. |
Nuestros esfuerzos se verán premiados con creces cuando nuestros hijos puedan vivir en un mundo libre de la sombra que proyecta la enfermedad. | UN | وسوف تكافأ جهودنا على أتم وجه عندما يتمكن أطفالنا من العيش في عالم متحرر من الكابوس الذي يلقي هذا المرض بظلاله علينا. |
El Líbano espera que llegue un día en el que los niños del país, de Palestina y de Israel puedan vivir en paz y seguridad. | UN | وختاما قال إن لبنان يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال في لبنان وفلسطين وإسرائيل من العيش في سلام وأمن. |
Hemos de diseñar las estrategias apropiadas y encontrar los medios y arbitrios necesarios para que las generaciones venideras vivan en armonía, paz y desarrollo y para que no se repitan los abusos contra la dignidad humana que hemos presenciado en toda la historia de la humanidad. | UN | ويجب أن نصمم ما يلزم من استراتيجيات، وأن نجد السبل والوسائل التي تمكﱢن اﻷجيال القادمة من العيش في وئام وسلام وتنمية، والتي تحول دون تكرار انتهاكات الكرامة البشرية التي شوهدت خلال التاريخ البشري. |
Esta disposición se compadece con el artículo 6 del pacto de derechos civiles y políticos y por otra parte es justo y necesario para asegurar el respeto del derecho de las víctimas y también se requiere para permitir que los países vivan en paz y seguridad. | UN | وأضاف أن هذا يتفق والمادة ٦ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن أن هذه العقوبة عقوبة عادلة وضرورية لضمان احترام حق الضحايا وتمكين المجتمعات من العيش في أمن وسلام. |
Las Naciones Unidas habrán alcanzado un hito destacado en 1995 cuando conmemoren cincuenta años de servicio incansable al objetivo de permitir que toda la humanidad pueda vivir en dignidad y disfrutar de mejores niveles de vida con mayor libertad. | UN | ستصل اﻷمم المتحدة الى معلم بارز في سنة ١٩٩٥ عندما تحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على الخدمة التي تقدمها دون كلل بهدف تمكين البشرية جمعاء من العيش في كرامة والتمتع بمستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أكبر. |
Recuerda a las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina que son responsables de adoptar las medidas necesarias para que toda la población de Sarajevo pueda vivir en condiciones de seguridad y restablecer la coexistencia pluriétnica; | UN | وتذكر سلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمسؤوليتها لاتخاذ الخطوات اللازمة كي تتمكن سراييفو بكاملها من العيش في أمان، وإعادة التعايش المتعدد الاثنيات من جديد؛ |
Por cierto, sólo con el logro de estos objetivos podemos hacer que el hombre viva en mayor libertad. | UN | وفي الحقيقة، لا نستطيع تمكين البشر من العيش في جو من الحرية أفسح إلا بتحقيق هذه الأهداف. |
PV: Una vez que todos lo hagamos, estaremos mucho más cerca a vivir en espacios y sistemas que luchan y se preocupan por igual para todos. | TED | بريا: بمجرد أن نفعل كلنا ذلك سنصبح على مقربة من العيش في مساحات وأنظمة تدافع وتهتم بنا بالتساوي. |
Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. | UN | ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة. |
Manifestó la esperanza de que todos los Estados velaran por que sus habitantes vivieran en una sociedad caracterizada por la integridad, la moralidad y la transparencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتكفل جميع الدول بتمكين شعوبها من العيش في مجتمع يتسم بالنـزاهة والأخلاق والشفافية. |
Ese es el peligro que viene por vivir en Dar Al-Harb. | Open Subtitles | هذا الخطر الذي يأتي من العيش في دار الحرب |
Se dice que los entrevistados afirmaban que vivir en Timor Oriental era de hecho mucho mejor que vivir en Portugal; | UN | ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛ |
Chile se ha esforzado por asegurar a todos los ciudadanos unas condiciones de vida dignas y la igualdad de oportunidades. | UN | 28 - وشيلي حريصة على تمكين سكانها من العيش في إطار من الكرامة، ومن الحصول على فرص متكافئة. |