En estos programas se dedicará atención especial a los impedidos y a otros grupos desfavorecidos. | UN | وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج. |
En este epígrafe se describe un conjunto de políticas que apuntan a que determinados grupos desfavorecidos tengan un mayor acceso a los bienes y servicios, incluida la educación, en una economía de mercado. | UN | يصف هذا الفرع مجموعة من السياسات الموجهة إلى ضمان حصول فئات بعينها من الفئات المحرومة على فرص ميسرة للحصول على الأصول، بما في ذلك التعليم، في اقتصاد سوقي. |
Los programas incluyen alimentación en las escuelas, así como apoyo a la educación de las niñas y otros grupos desfavorecidos. | UN | وتشمل هذه البرامج توزيع الأغذية في المدارس ودعم تعليم البنات وغيرهن من الفئات المحرومة. |
En algunos países, los niveles de desempleo de las minorías étnicas han aumentado abruptamente y, durante los períodos de recesión económica, las minorías y otros grupos en situación desventajosa tropiezan con mayores dificultades en el mercado laboral que los demás. | UN | وفي بعض البلدان قفزت فجأة مستويات بطالة اﻷقليات اﻹثنية، وواجهت اﻷقليات وغيرها من الفئات المحرومة خلال فترات الكساد صعوبات في سوق العمل أكبر مما واجهه اﻵخرون. |
También es difícil proteger contra la discriminación racial los derechos de las personas, sean hombres o mujeres, que pertenecen a grupos vulnerables, como las poblaciones indígenas, los migrantes y las categorías socioeconómicas más desfavorecidas. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
La reciente crisis económica en algunos países de la región ha empeorado aún más la situación de muchos, en particular de las personas pobres y otros grupos sociales desfavorecidos y vulnerables, incluidos las mujeres, los niños, las personas de edad, los impedidos, los grupos minoritarios y los trabajadores migrantes. | UN | وزادت اﻷزمة الاقتصادية اﻷخيرة في بعض بلدان المنطقة حالة كثيرين سوءا، ولا سيما الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك النساء، واﻷطفال، والمسنون، والمعوقون، واﻷقليات، والعمال المهاجرون. |
Empoderar a las mujeres y otros grupos desfavorecidos de la sociedad impartiéndoles formación sobre las cuestiones básicas del derecho y prestándoles asesoramiento jurídico; | UN | تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛ |
Aunque se han obtenido resultados impresionantes en la promoción de la asistencia a la escuela, es necesario hacer más para ayudar a los pobres, las niñas, los niños con discapacidad y otros grupos desfavorecidos. | UN | وبرغم المكاسب المثيرة للإعجاب، التي تحققت في مجال تعزيز الحضور للدراسة، ينبغي فعل ما هو أكثر من ذلك لمساعدة الفقراء والبنات والأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المحرومة الأخرى. |
Nuestras estrategias de desarrollo social incluyen programas especiales para mejorar la condición de la mujer, de los niños, de los jóvenes, de los ancianos y de otros grupos desfavorecidos. | UN | واستراتيجيتنا في مجال التنمية الاجتماعية تتضمن برامج خاصة لتعزيز وضع المرأة، واﻷطفال، والشباب، والمعوقين، والمسنين وغيرهم من الفئات المحرومة. |
Por lo tanto, los programas de trato preferente no pueden reemplazar a los programas para erradicar la pobreza, ni tampoco a las leyes contra la discriminación, pues no son aplicables a grupos como las minorías china y judía, que, aun padeciendo discriminación en muchos países, no son, en general, grupos desfavorecidos. | UN | ولذلك فإن هذه البرامج لا تغني عن برامج مقاومة الفقر. كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة. |
Por lo tanto, los programas de trato preferente no pueden reemplazar a los programas para erradicar la pobreza, ni tampoco a las leyes contra la discriminación, pues no son aplicables a grupos como las minorías china y judía, que, aun padeciendo discriminación en muchos países, no son, en general, grupos desfavorecidos. | UN | ولذلك فإن هذه البرامج لا تغني عن برامج مقاومة الفقر. كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة. |
:: El Servicio Nacional de la Salud se ha propuesto la meta de lograr un aumento de dos puntos porcentuales por año en la tasa de iniciación del amamantamiento, especialmente entre las mujeres de grupos desfavorecidos. | UN | :: حددت دائرة الصحة الوطنية هدفا يتمثل في تحقيق زيادة بنسبة نقطتين مئويتين سنويا في معدل بدء الرضاعة الطبيعية، مع التركيز بصورة خاصة على النساء من الفئات المحرومة. |
En cuanto a los beneficiarios, todo indica que cuando éstos van dirigidos a grupos desfavorecidos determinados, en la mayoría de casos se trata de jóvenes de ingresos y niveles de educación bajos y que les siguen los grupos identificados en función del género y las personas con discapacidad. | UN | أما في ما يتعلق بالمستفيدين من هذه البرامج، فإن الغالبية العظمى من الفئات المحرومة التي تستهدف بالتحديد، هي من الشباب المنخفضي الدخل والتحصيل العلمي، تليهم النساء ثم المعوقون. |
El orador agradece la asistencia recibida a lo largo de los años de la comunidad internacional, particularmente del sistema de las Naciones Unidas, para los proyectos destinados a ayudar a los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos. | UN | وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة. |
Los residentes de los asentamientos improvisados a menudo abarcan minorías étnicas, migrantes, sectores de bajos ingresos y otros grupos desfavorecidos. | UN | وغالباً ما تكون المستوطنات غير النظامية مأوى للأقليات الإثنية، والمهاجرين، والسكان ذوي الدخل المنخفض، وغيرهم من الفئات المحرومة. |
El Comité insta al Estado parte a que amplíe la cobertura de su sistema de seguridad social a los trabajadores por cuenta propia, los que trabajan en la economía sumergida, los extranjeros y demás grupos desfavorecidos y marginados. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة. |
Efectos positivos, dificultades y fracasos respecto al acceso de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables, a la vida cultural y artística del país | UN | اﻵثار اﻹيجابية والصعوبات وحالات الفشل فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات المحرومة وبالخصوص الفئات الضعيفة إلى حياة البلد الثقافية والفنية |
Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. | UN | يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص. |
Sírvase informar sobre los efectos positivos, así como sobre las dificultades y los fracasos, en particular respecto de los indígenas y otros grupos en situación desventajosa y particularmente vulnerables. | UN | يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص. |
También es difícil proteger contra la discriminación racial los derechos de las personas, sean hombres o mujeres, que pertenecen a grupos vulnerables, como las poblaciones indígenas, los migrantes y las categorías socioeconómicas más desfavorecidas. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Numerosas delegaciones subrayaron que era necesario esforzarse más para prevenir y controlar los abusos y la explotación de personas vinculadas al turismo, en particular de mujeres, niños y otros grupos sociales desfavorecidos. | UN | ٨٢ - وشدد العديد من البلدان على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمنع ومراقبة ما يتصل بالسياحة من أعمال تتسم بسوء معاملة الناس واستغلالهم، لا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات المحرومة. |
El proyecto fue una iniciativa de la princesa Bajrakitiyabha de Tailandia, que ya había realizado en su país un gran aporte a la ayuda prestada a las reclusas desvalidas. | UN | وقال إنّ هذا المشروع هو مبادرة أطلقتها الأميرة التايلندية باجراكيتيّابها التي اضطلعت حتى الآن بدور رئيسي في توفير الدعم للسجينات من الفئات المحرومة في تايلند. |
a) Garantice la disponibilidad de enseñanza primaria gratuita y el acceso a la educación de todos los niños del Estado Parte, prestando especial atención a los niños de las comunidades rurales, los niños romaníes, los niños tártaros de Crimea y otros niños de minorías, así como a los niños de ambientes desfavorecidos, incluso en su propio idioma; | UN | (أ) تأمين إتاحة التعليم الابتدائي المجاني وسبل الوصول إليه لجميع الأطفال في الدولة الطرف، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المجتمعات الريفية وأطفال الغجر والأطفال من تتار القرم وغيرهم من أطفال الأقليات وكذلك الأطفال من الفئات المحرومة وحصولهم على تعليم جيد النوعية، بما في ذلك بلغاتهم الخاصة؛ |