Hungría era Miembro de la Organización entonces y espera recibir en algún momento el porcentaje que le corresponde del superávit acumulado. | UN | وهنغاريا كانت عضوا بالمنظمة في تلك الفترة، وتأمل في تلقي حصتها من الفائض المتراكم. |
Además, el Gobierno seguirá usando -- al igual que en 1997 y 1998 -- parte del superávit para pagar la deuda pública. | UN | وستستخدم الحكومة أيضا قدرا من الفائض في سداد الدين العام على غرار ما فعلته في سنتي 1997 و1998. |
ii) Transferir 25 millones de dólares del superávit retenido autorizado del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تحويل مبلغ 25 مليون دولار من الفائض المأذون باستبقائه من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Después de la independencia, los agricultores africanos continuaron el proceso de acumulación en el campo, pero parte del excedente rural se canalizó hacia propiedades urbanas y gran parte de él se gravó para contribuir a financiar las inversiones del Estado. | UN | وواصل المزارعون اﻷفارقة بعد الاستقلال عملية التركيم في الريف، لكن جزءا من الفائض الريفي وُجه نحو الممتلكات الحضرية، وخضع قدر كبير منه إلى الضرائب للمساعدة في تمويل الاستثمارات الحكومية. |
Con frecuencia, los órganos regionales y subregionales parecen estar en condiciones de facilitar programas más amplios de gestión de existencias y eliminación de excedentes. | UN | وغالبا ما يبدو أن الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية مؤهلة لتيسر تنفيذ برامج كبرى في مجال إدارة المخزونات والتخلص من الفائض. |
El total de ingresos incluyó transferencias a los ingresos, por valor de 7 millones de dólares, con cargo al superávit acumulado. | UN | وشمل مجموع الإيرادات التحويلات من الفائض التراكمي إلى الإيرادات ومجموعها 7 ملايين دولار. |
ii) Transferir 25 millones de dólares del superávit retenido autorizado del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | ' 2`تحويل مبلغ 25 مليون دولار من الفائض المأذون باستبقائه من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
El Comité también tuvo en cuenta la opinión de la Comisión de que la prudencia exigía que se conservase la mayor parte del superávit. | UN | وكذلك وضع المجلس في اعتباره رأي اللجنة بأن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بالقسط الأكبر من الفائض. |
ii) Transferir 25 millones de dólares del superávit retenido autorizado del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas | UN | ' 2` ' 2` تحويل مبلغ 25 مليون دولار من الفائض المأذون باستبقائه من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
A. Reintegración de parte del superávit de caja del ejercicio económico 2007-2008 | UN | ألف - إعادة جزء من الفائض النقدي للفترة المالية 2007-2008 |
El 76% del superávit acumulado de los recursos de los fondos fiduciarios se programaron para actividades que se llevarán a cabo en los próximos años. | UN | وقد تمت برمجة 76 في المائة من الفائض المتراكم في موارد الصناديق الاستئمانية لأغراض التنفيذ في السنوات المقبلة. |
Parte del superávit obtenido en 1994 se ha empleado para establecer una reserva para gastos de funcionamiento en el Fondo General, fijada inicialmente en el 5% de los gastos anuales. | UN | ١٧ - واستخدم جــزء من الفائض في عام ١٩٩٤ ﻹنشاء احتياطي تشغيلي للصندوق العام، حدد مبدئيا ﺑ ٥ في المائة من اﻹنفاق السنوي. |
" si bien actualmente podría utilizarse una parte del superávit para mejorar las prestaciones y/o reducir las aportaciones, la prudencia dicta que se conserve una parte considerable del superávit. | UN | " في حين أنه يمكن إتاحة جزء من الفائض في هذا الوقت لتحسين الاستحقاقات و/أو تخفيض الاشتراكات، فالحكمة تقتضي الإبقاء على جزء كبير من الفائض. |
El grueso de este incremento se debió a la disminución a menos de la mitad del superávit de Venezuela, a la ampliación del déficit de México y al cambio de signo, en sentido deficitario, del saldo de Colombia. | UN | ويعزى معظم هذه الزيادة إلى انخفاض فائض فنزويلا إلى أقل من نصف مستواه السابق، وزيادة عجز المكسيك، وتغير اتجاه حساب العمليات الجارية لكولومبيا من الفائض إلى العجز. |
Un medio de mejorar la situación sería autorizar al Secretario General a utilizar parte del excedente acumulado en el anterior ejercicio económico para compensar la diferencia en el Fondo de Operaciones hasta que se hayan pagado las contribuciones atrasadas, y para elevar el nivel del Fondo. | UN | ومن الطرق المقترحة لتحسين الحالة، أن يؤذن للأمين العام بأن يستخدم جزءا من الفائض المتراكم من الفترة المالية السابقة لتعويض النقص في الصندوق إلى حين سداد الاشتراكات المتأخرة، ولرفع مستوى الصندوق أيضا. |
Sin embargo, de conformidad con el Programa de enajenación del excedente de plutonio de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, el material fisionable debe transferirse del sector público al privado y someterse a controles comerciales, por lo cual deja de ser objeto de efectiva verificación internacional. | UN | غير أنه بموجب البرنامج الأمريكي الروسي للتخلص من الفائض من البلوتونيوم سوف يتم نقل إدارة الموارد الانشطارية من القطاع العام إلى القطاع الخاص، ومن ثم لن يتوفر بعد اليوم تحقق دولي فعال بشأنها. |
El papel de los Principios de la FAO sobre Colocación de excedentes en materia de asistencia alimentaria también cobraría mayor importancia tras su aceptación en el Acta Final de la Ronda Uruguay. | UN | وستزداد أيضا أهمية دور مبادئها الخاصة بالتخلص من الفائض في مجال المعونة الغذائية وذلك إثر الاعتراف بهذه المبادئ في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي. |
Hemos tenido un crecimiento económico sostenido en los últimos cinco años, gracias a una gestión económica prudente que ha resultado en cinco años consecutivos de excedentes presupuestarios. | UN | لقد حققنا نموا اقتصاديا مطردا في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل الإدارة الاقتصادية الحصيفة التي تمخضت عن خمس ميزانيات متعاقبة من الفائض. |
Ese nuevo cálculo también involucró una transferencia a ingresos, por valor de 15,64 millones de dólares, con cargo al superávit acumulado. | UN | وشملت إعادة البيان هذه تحويلا قدره 15.64 مليون دولار من الفائض التراكمي إلى الإيرادات. |
• Cinco años de superávit presupuestario oficial; | UN | • خمس سنوات من الفائض في الميزانية الحكومية |
Los Estados exigieron la pronta eliminación de los excedentes de material apto para armas y de ojivas nucleares. | UN | وحثت الدول الأطراف على الإسراع بالتخلص من الفائض من جميع مخزونات المواد الممكن استعمالها في الأسلحة والرؤوس النووية. |
La inversión en una entidad controlada conjuntamente se contabiliza inicialmente al costo, y su valor contable se aumenta o disminuye para contabilizar el porcentaje de los superávit o déficit de la entidad sujeta a control conjunto correspondiente a la ONUDI en cada ejercicio sobre el que se informa, porcentaje que se consigna en el estado de ejecución financiera de la Organización. | UN | ويُحتسب الاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة، في بادئ الأمر، على أساس التكلفة، ثم يُزاد المبلغ الدفتري أو يقلَّص من أجل احتساب حصة اليونيدو من الفائض أو العجز في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة لكل فترة من فترات الإبلاغ. وتحتسب في بيان الأداء المالي لليونيدو حصة اليونيدو من ذلك الفائض أو العجز. |
Respecto de 2002, el 90% del exceso debido al proveedor se presenta como gastos y cuentas por pagar en lugar de hacerlo como parte del saldo del fondo. | UN | حاشية: اعتبارا من 2002، تظهر نسبة 90 في المائة من الفائض المستحق لشركة تقديم خدمات المطاعم كنفقات وحسابات مستحقة الدفع وليس جزءا من رصيد الصندوق. |
52. Esas obligaciones no están cubiertas por ninguna reserva, aunque su monto es inferior al excedente acumulado. | UN | 52- ولا يوجد أي احتياطي لتغطية هذه الالتزامات بالرغم من أنها أقل من الفائض التراكمي. |
Con los años se ha desarrollado la práctica de financiar parte de las misiones en curso con el superávit de efectivo de las misiones terminadas. | UN | وقد تطورت على مر السنين الممارسة المتمثلة في تمويل جزء من البعثات العاملة انطلاقا من الفائض النقدي للبعثات المنتهية. |
Tal vez sea posible atender esas necesidades con los excedentes de la APRONUC. | UN | وقد يكون من الممكن تلبية هذه الاحتياجات من الفائض لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
En sus deliberaciones el Comité observó que la Comisión de Actuarios había expresado la opinión de que, sobre la base de la continuación del superávit que se había registrado en 2003, podría facilitarse una parte de ese superávit para mejorar las prestaciones. | UN | ولاحظ المجلس في مناقشاته أن لجنة الاكتواريين أعربت عن رأي يفيد بإمكانية إتاحة جزء من الفائض الآن لتحسين الاستحقاقات، نظرا لاستمرار الفائض الذي كُشف عنه في عام 2003. |