ويكيبيديا

    "من الفترة المشمولة بالتقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del período que se examina
        
    • del período sobre el que se informa
        
    • del período de que se informa
        
    • del período que abarca el informe
        
    • del período del que se informa
        
    • del período examinado
        
    • del período del informe
        
    • del período que abarca el presente informe
        
    • del período abarcado por el informe
        
    • del período se
        
    • del período objeto
        
    La base de datos registra el número de contratados en cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Una característica de la primera parte del período sobre el que se informa fue el número de protestas de civiles serbios. UN وكان عدد الاحتجاجات المدنية الصربية من السمات المميزة للجزء اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La ausencia de gobierno en el Líbano durante parte del período de que se informa agravó un clima ya de por sí inestable. UN وقد أسهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال أجزاء من الفترة المشمولة بالتقرير في تغذية مناخ التوتر القائم بالفعل.
    Se ha comprobado una reducción de los casos documentados entre las FDN en los últimos seis meses del período que abarca el informe. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, la mayoría de los centros estuvieron cerrados desde principios de 2000 y no funcionaron durante el resto del período examinado. UN بيد أن معظم المراكز كان مغلقا منذ أوائل عام 2000 وظل بدون نشاط على طول الجزء المتبقي من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para la segunda mitad del período del informe, sólo las nueve recomendaciones relativas al Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguen pendientes de aplicación. UN وبالنسبة للنصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير لم تعد تتبقى سوى التوصيات التسع الصادرة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En las últimas semanas del período que abarca el presente informe, aumentaron pronunciadamente los actos de violencia, en particular, la colocación indiscriminada de minas. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير حدثت زيادة ملحوظة في أعمال العنف التي شملت بوجه خاص زرع اﻷلغام بصورة عشوائية.
    Durante la mayor parte del período que se examina, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron clausuradas. UN وظلت الضفة الغربية وقطاع غزة مغلقين بالنسبة لجزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la base de datos se registra el número de personas contratadas en cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la base de datos se registra el número de personas contratadas durante cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في أثناء كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante gran parte del período sobre el que se informa, el límite fue aproximadamente de cuatro autobuses. UN وكان هذا العدد خلال مدة طويلة من الفترة المشمولة بالتقرير متمثلا في حمولة أربع حافلات من الركاب تقريبا.
    Nota: Teletrax estuvo inactivo durante partes del período sobre el que se informa por cuestiones técnicas. UN ملحوظة: كان نظام تليتراكس معطلا خلال أجزاء من الفترة المشمولة بالتقرير لأسباب تقنية.
    Durante el resto del período sobre el que se informa, no hubo cambio oficial en la posición de Israel. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. UN والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي.
    Durante el resto del período de que se informa, la flota se redujo a 2 aviones UN وتم تخفيض الأسطول إلى طائرتين ثابتتي الأجنحة لما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير
    Sin embargo, aunque en la segunda mitad del período de que se informa se adoptó una actitud más dinámica, y el Tribunal ha empezado a recibir asistencia activa y muy importante de algunos Estados, el hecho de que la comunidad internacional no se haya ocupado de este incumplimiento ha contribuido a la desestabilización de la región. UN بيد أنه وفي حين أن موقفا أكثر حزما قد اتخذ أثناء النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير وبدأت المحكمة في تلقي مساعدة فعلية، ومهمة للغاية من بعض الدول، فإن فشل المجتمع الدولي في معالجة عدم الامتثال على هذا النحو قد ساهم في إشاعة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la cárcel en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sólo en enero de 1999, el último mes del período del informe, por primera vez las existencias fueron suficientes para permitir su distribución en la cesta de alimentos. UN ولم تصبح المخزونات كافية ﻹتاحة توزيعها في السلة ﻷول مرة إلا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وهو الشهر اﻷخير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante todos los años del período que abarca el presente informe se organizaron eventos paralelos en torno a la fecha de los períodos de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وكانت تُنظَّم كل عام من الفترة المشمولة بالتقرير اجتماعات جانبية حول دورات كل من لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة.
    Atribuible principalmente a los efectos positivos de los tipos de cambio de los siete primeros meses del período abarcado por el informe. UN يعزى أساساً إلى الأثر الإيجابي لسعر الصرف خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, durante la segunda mitad del período se denunciaron menos incidentes de violencia intercomunitaria en Jonglei. UN بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante los últimos meses del período objeto del presente informe, no obstante, se registró un aumento considerable en las restricciones al acceso, y la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS siguió siendo impredecible y, a menudo, limitada. UN غير أن الأشهر الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة كبيرة في القيود المفروضة على سبل التنقل وظلت حرية حركة موظفي الأونروا أمرا لا يمكن التنبؤ به وكثيرا ما ظلت مقيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد