ويكيبيديا

    "من الفتوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la opinión consultiva
        
    • de esa fatwa
        
    • de su opinión consultiva
        
    • del dictamen jurídico
        
    • a la opinión consultiva
        
    Por ejemplo, el párrafo 67 de la opinión consultiva dice como sigue: UN فعلى سبيل المثال تنص الفقرة ٦٧ من الفتوى على:
    No obstante, debería mencionar el párrafo 104 de la opinión consultiva. UN غير أنني يجب أن أذكر الفقرة ١٠٤ من الفتوى.
    He pedido a la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que transmita una copia de la opinión consultiva al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد طلبت إلى السيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحالة نسخة من الفتوى إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان.
    Me siento obligado, aunque con bastante renuencia, a comenzar haciendo referencia al párrafo 8 de la opinión consultiva. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Además, la Corte, en el párrafo 153 de la opinión consultiva, afirmó que: UN ومضت المحكمة تقول في الفقرة 153 من الفتوى:
    Se necesitan comentarios adicionales y citas precisas de la opinión consultiva. UN ورأت أنه يلزم إدراج بعض التعليقات الإضافية والاقتباسات الدقيقة من الفتوى.
    Este hubiera sido el caso si los principios humanitarios en que se basaba la norma anterior hubiese tenido esa categoría, una posibilidad que deja abierta el párrafo 83 de la opinión consultiva. UN وهذا ما سيكون عليه اﻷمر إذا كان للمبادئ اﻹنسانية التي ترتكز عليها القاعدة السابقة مثل هذا المركز، وهذه إمكانية تُركت مفتوحة في الفقرة ٨٣ من الفتوى.
    Eso fue lo que la Corte recordó, en términos muy claros, en el párrafo 18 de la opinión consultiva sobre la cuestión que acabo de mencionar: UN والواقع أن محكمة العدل الدولية ذكرت ذلك بكل وضوح في الفقرة ١٨ من الفتوى التي أصدرتها بشأن المسألة التي أشرت إليها للتو، بقولها:
    También se deriva de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que estableció la obligación de seguir de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. UN وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Israel sigue construyendo el muro, en desacato de la opinión consultiva sin precedentes que formuló el 9 de julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia y de la resolución ES-10/15 que la Asamblea General aprobó en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN لقد استمرت إسرائيل في بناء الجدار على الرغم من الفتوى القانونية غير المسبوقة لمحكمة العدل الدولية، وقرار الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، في هذا المجال.
    A pesar de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que declara el muro ilegal, y las decisiones correspondientes de la Asamblea General, Israel sigue haciendo caso omiso del derecho internacional. UN وعلى الرغم من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، والتي أعلنت فيها أن الجدار غير قانوني، وعلى الرغم من القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تواصل إسرائيل تجاهل القانون الدولي.
    Asimismo, en las resoluciones no se deben citar selectivamente elementos de la opinión consultiva sin una equilibrada referencia a las preocupaciones de Israel por su seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تذكر القرارات بشكل انتقائي عناصر من الفتوى دون الإشارة بشكل متوازن إلى مشاغل إسرائيل الأمنية.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En el párrafo 4, la Asamblea General me pidió que estableciera " un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva " . UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``.
    En este sentido, la Corte afirmó en el párrafo 60 de su opinión consultiva que el Secretario General tiene la facultad de pedir (sin subrayar en el original) al gobierno de un Estado miembro que ponga su opinión en conocimiento de los tribunales internos cuando la actuación de un agente haya originado una acción judicial. UN وفي هذا الصدد ذكرت المحكمة في الفقرة ٦٠ من الفتوى أن لﻷمين العام السلطة في أن يطلب إلى حكومة الدولة العضو أن تنقل قراره في هذا الشأن إلى المحاكم المحلية إذا كانت أفعال الوكيل قد أدت إلى قيام إجراءات أمام المحاكم.
    59. Por último, a propósito de la pregunta de por qué la OSSI sigue auditando determinados aspectos de la labor de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, a pesar del dictamen jurídico de que esa tarea queda fuera de su mandato, indica que el dictamen jurídico se refiere a reclamaciones formuladas por la Comisión. UN 59 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالسبب في أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية مازال يقوم بمراجعة جوانب معينة من عمل لجنة التعويضات بالأمم المتحدة على الرغم من الفتوى التي ذكرت أن ذلك خارج عن ولايته، أشار إلى أن الفتوى المذكورة تتعلق بمطالبات للجنة.
    Israel sigue construyendo su muro pese a la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia y las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones. UN وتستمر إسرائيل ببناء الجدار بالرغم من الفتوى القانونية الصادرة عن محكمة العدل الدولية وقرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد