Pero se negó. No la aceptó hasta que realmente alcanzó su objetivo de liberar a Sudáfrica del apartheid. | TED | لكنه لم يفعل. ورفض ذلك إلى أن حقق هدفه بتحرير جنوب أفريقيا من الفصل العنصري. |
Se trata en la práctica de aplicar una política de depuración étnica y de introducir una variante estona del apartheid. | UN | والواقع أنه ينطوي على ممارسة التطهير العرقي وإدخال نمط استوني من الفصل العنصري. |
Hoy Sudáfrica se ha liberado del apartheid y ha vuelto a la comunidad de naciones con dignidad. | UN | لقد خلﱠصت جنوب افريقيا اليوم نفسها من الفصل العنصري وعادت إلى مجتمع اﻷمم بكرامة. |
Sin embargo, habiéndose logrado finalmente la democracia en Sudáfrica, el mayor desafío que afronta el nuevo Gobierno es el de corregir el enorme desequilibrio socioeconómico producido por decenios de apartheid. | UN | ولكن بتحقيق الديمقراطية أخيرا في جنوب افريقيا يتمثل أكبر تحد يواجه الحكومة الجديدة في معالجة الاختلال الاجتماعي الاقتصادي الهائل الناجم عن عقود من الفصل العنصري. |
De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. | UN | وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية. |
El proyecto de resolución que consideramos se basa en la creencia de que no se debe exorcizar este legado que nos queda del régimen de apartheid. | UN | ومشروع القرار يرتكز على أساس الاعتقاد بأن هذه التركة المتبقية من الفصل العنصري ينبغي التخلص منها اﻵن. |
Sí, hemos transitado ese camino; hemos sentido y sufrido la angustia del apartheid. | UN | نعم، لقد قطعنا ذلك الشوط، وتألمنا وعانينا من الفصل العنصري. |
La comunidad internacional, en especial los grupos de apoyo, mediante el movimiento contra el apartheid, trabajaron incansablemente por el logro de una Sudáfrica libre del apartheid. | UN | وعمل المجتمع الدولي بلا كلل، ولاسيما مجموعات الدعم ومن خلال حركة مناهضة الفصل العنصري، من أجل تحرير جنوب افريقيا من الفصل العنصري. |
Celebramos el retorno de Sudáfrica a este Salón, una Sudáfrica libre ahora del apartheid. | UN | إننا نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى هذه القاعة، جنوب افريقيا الخالية اﻵن من الفصل العنصري. |
B. Contribución concreta a la liquidación del apartheid y a la construcción de una sociedad liberada del apartheid | UN | باء- الاسهام الخاص في القضاء على الفصل العنصري وفي بناء مجتمع متحرر من الفصل العنصري |
El decano de los nacionalistas de Sudáfrica, Nelson Mandela, confirmó la irreversibilidad de la marcha hacia una sociedad libre del apartheid en su declaración en esta sala hace dos semanas. Como prueba de su convencimiento, pidió el levantamiento de las sanciones económicas restantes contra Sudáfrica. | UN | وقبل أسبوعين، أكد عميد دعاة الوطنية في جنوب افريقيا، نيلسون منديلا، في بيانه في هذه القاعه، أن المسيرة صوب مجتمع خال من الفصل العنصري لا رجعة فيها، وكدليل على اقتناعه، دعا إلى رفع الجزاءات الاقتصادية المتبقية في جنوب افريقيا. |
Al intensificarse la represión y la opresión hubo más llamamientos de la comunidad internacional, y especialmente de esta Organización, para que se tomaran medidas eficaces a fin de asistir al pueblo de Sudáfrica en su justa lucha por liberar a su país del apartheid y el racismo. | UN | ومع تكثيف القمع والقهر تزايدت النداءات الموجهة للمجتمع الدولي ولهذه المنظمة على وجـــه الخصوص، لاتخاذ تدابير فعالة لمساعدة شعب جنوب افريقيا في كفاحه العادل لتحرير بلده من الفصل العنصري والعنصرية. |
La comunidad internacional se unió por primera vez en apoyo de nuestra causa justa y noble, a saber, la liberación de la humanidad del apartheid colonial. | UN | وﻷول مرة، اتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا تأييدا لقضيتنا العادلة والنبيلة ألا وهي تحرير الجنس البشري من الفصل العنصري الاستعماري. |
Durante su reinado, Lesotho atravesó algunos de los tiempos más difíciles de su historia como Estado soberano de África completamente rodeado por el régimen hostil de apartheid, que no atribuía ningún valor a las personas de origen africano. | UN | ومرت ليسوتو خلال حكمه بأشد اﻷوقات مشقة في تاريخها بوصفها دولة أفريقية ذات سيادة محاطة تماما بنظام من الفصل العنصري يكن لها العداء، ولا ينظر بعين الاعتبار إلى قيمة الناس من أصل أفريقي. |
Este hecho importa un nuevo tipo de apartheid, que resulta inaceptable en nuestros días. | UN | فهذا نوع جديد من الفصل العنصري عاد غير مقبول اليوم. |
Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. | UN | فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري. |
Sin embargo, la magnitud y la urgencia de las necesidades en materia de capacitación y enseñanza que enfrenta el país durante la transición y con posterioridad son enormes, a medida que Sudáfrica lucha por superar el legado de decenios de apartheid. | UN | مع ذلك سيكــــون حجم وإلحاحية الاحتياجات التعليمية والتدريبيـة التي تواجه ذلك البلد خلال فترة الانتقال وما بعدها هائلة. بينما تسعى جنوب افريقيا جاهدة الى التغلب على تركة عقود من الفصل العنصري. |
Además, los desequilibrios socioeconómicos, pro-fundamente arraigados en Sudáfrica por decenios de apartheid, continúan vejando a la mayoría de la población y podrían amenazar con socavar la evolución pacífica y estable durante el período de transición y con posterioridad. | UN | إن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية الضاربة في أعماق جنوب افريقيا بفعل عقود من الفصل العنصري مازالت مصدر ضيق ﻷغلبية السكان وقد تهدد بتقويض التطور السلمي المستقر خلال الفترة الانتقالية وبعدها. |
Los sudafricanos esperarán de un nuevo Gobierno que arregle inmediatamente estos y otros obstáculos atrincherados en el sistema de muchos años de apartheid. | UN | ويتوقع سكان جنوب افريقيا أن تقوم الحكومـــــة الجديـــــدة فورا بمعالجة هذه العقبات وغيرها من العقبات التي تأصلت في النظــام بفعل سنوات عديدة من الفصل العنصري. |
No obstante, seguía preocupado por que algunas comunidades romaníes vivieran en asentamientos de chabolas en condiciones de segregación racial. | UN | بيد أنها أبدت قلقها لكون بعض جماعات الروما تعيش في مستوطنات فقيرة تعاني من الفصل العنصري. |
Sin embargo, este gran potencial que hubiera podido revelar un ejemplo de tolerancia y convivencia, se convirtió en una realidad de inequidad y desigualdad para millones de seres humanos obligados a padecer la segregación y la discriminación racial durante siglos. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻹمكانيات الهائلة، التي يمكن أن تجعلها نموذجا في التسامح وحسن الجوار، أصبحت في الواقع نموذجا لعدم اﻹنصاف واﻹجحاف بالنسبة لملايين البشر الذين أجبروا على المعاناة من الفصل العنصري والتمييز العنصري لقرون. |