Los prisioneros fueron víctimas de atrocidades que la mente es incapaz de imaginar. | UN | وعانى السجناء من الفظائع التي لا يتصورها عقل بشري. |
Muchos de ellos aducían huir de atrocidades, como ejecuciones sumarias y la quema de aldeas por parte de grupos armados. | UN | وذُكر أن الكثير منهم فروا من الفظائع التي ترتكبها الجماعات المسلحة، ولا سيما عمليات الإعدام بدون محاكمة وإحراق القرى. |
La rendición de cuentas constituye el marco que permite proteger a las personas y a las naciones de atrocidades en masa y gestionar los conflictos. | UN | وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات. |
La máxima prioridad incumbe a los gobiernos nacionales de ejercer su autoridad de modo tal que protejan a las personas y las poblaciones de las atrocidades en masa. | UN | وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل. |
La falta de protección de los seres humanos contra las atrocidades en masa y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos no deben repetirse. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
Señaló también que la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas incumbían a todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة. |
El Consejo también expresa su profunda preocupación porque siguen llegando informes sobre matanzas, atrocidades de otra índole y violaciones del derecho internacional humanitario en el Zaire oriental. | UN | " ويعرب المجلس أيضا عن عميق قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المذابح وغيرها من الفظائع وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في شرق زائير. |
Ello provocó nuevas oleadas de atrocidades, también en mi país, el Afganistán. | UN | تسبب ذلك في موجات جديدة من الفظائع الوحشية، بما في ذلك في بلدي، أفغانستان. |
A pesar del número de atrocidades cometidas en el frente occidental, tal salvajismo nunca fue oficialmente sancionado. | Open Subtitles | رغم القدر الكبير من الفظائع المرتكبة على الجبهة الغربية إلا أن تلك الوحشية لم يعاقب عليها رسميًا أبدًا. |
Tras relatar una serie de atrocidades cometidas por el movimiento LTTE, el representante de Sri Lanka dice que, en contra de la promesa hecha al Representante Especial, el movimiento LTTE continuaba obligando a niños de apenas 13 años de edad a entrar en combate. | UN | وبعد أن عدﱠد المتكلم مجموعة من الفظائع التي ارتكبتها تلك المنظمة، قال إنها لا تزال تزج في القتال المسلح حتى بأطفال لا تتجاوز أعمارهم ١٣ سنة. |
El principio de responsabilidad de proteger se acota clara y específicamente a cuatro tipos de atrocidades en masa: genocidio, depuración étnica, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | ومبدأ المسؤولية عن الحماية مقصور بشكل واضح ومحدد على أربعة أنواع من الفظائع الجماعية: الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Al volver la vista atrás, puede que este debate sea considerado algún día como el comienzo histórico de un proceso que con el tiempo logró un mundo libre de atrocidades en masa. | UN | وباسترجاع شريط المناقشات السابقة، ربما تصبح المناقشة ذات يوم بداية تاريخية لعملية تفضي في نهاية المطاف إلى عالم خال من الفظائع الجماعية. |
Ese informe no sólo refleja con exactitud lo que realmente sucedió durante la campaña militar sino que revela también muchas historias inquietantes de atrocidades. | UN | فالتقرير لا يكتفي بنقل صورة دقيقة عما حدث فعلا أثناء الحملة العسكرية، وإنما يكشف النقاب أيضا عن كثير من الفظائع التي تبعث على الجزع. |
Lo alentó a proseguir el diálogo con la comunidad internacional con miras a llegar a un entendimiento que pudiera conducir a la comunicación directa y genuina con los supervivientes de atrocidades pasadas. | UN | وشجعت اليابان على مواصلة حوارها مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تفاهم، قد يترتب عليه اتصال فعلي ومباشر مع الناجين من الفظائع الماضية. |
Creemos que tenemos el deber, individual y colectivo, de proteger a las mujeres de la violencia y de otras atrocidades en tiempos de guerra. | UN | ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب. |
El pasado año vimos también cómo se cometían atrocidades en Kosovo, lo que llevó a la acusación del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Slobodan Miloševi . | UN | وقد شهدت السنة الماضية أيضا المزيد من الفظائع في كوسوفو مما أدى إلى إصدار عريضة اتهام ضد سلوبودان ميلوسيفيتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los actos de violencia sexual y otras atrocidades serán investigados exhaustivamente. | UN | وذكر أن العنف الجنسي وغيره من الفظائع يجب التحقيق فيها تحقيقا شاملا. |
La capacitación está destinada principalmente a incorporar la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas al sistema de las Naciones Unidas, y cada vez está más solicitada por los Estados Miembros y la sociedad civil. | UN | ويهدف هذا التدريب في المقام الأول إلى تعميم مفهوم منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية داخل منظومة الأمم المتحدة، وما فتئ يلقى طلبا متزايدا من الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
La independencia de Kosovo es una realidad y ha superado muchas etapas difíciles, desde las atrocidades de la guerra hasta las largas negociaciones con la mediación de la comunidad internacional y del Enviado Especial del Secretario General. | UN | استقلال كوسوفو حقيقة واقعة وقد مر عبر مراحل صعبة كثيرة، ابتداء من الفظائع ومرورا بالمفاوضات الطويلة في ظل وساطة المجتمع الدولي والمبعوث الخاص للأمين العام. |
Conocí a mucha gente mala afuera que hacía mucha mierda mala. | Open Subtitles | قابلت طالحين كُثُر بالخارج، وقد أتوا الكثير من الفظائع |