Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. | UN | وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره. |
Los derechos humanos no pueden garantizarse en un entorno de pobreza extrema. | UN | فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع. |
Seminario de las Naciones Unidas sobre la mujer en situaciones de extrema pobreza | UN | حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع |
Tenemos que esforzarnos todos juntos para liberar a los hombres, mujeres y niños de la extrema pobreza que los deshumaniza. | UN | ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم. |
La Unión Europea sigue trabajando por alcanzar la meta fijada por la comunidad internacional, que consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema de hoy día a 2015. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥. |
En particular, es frecuente que ciertos grupos minoritarios y ciertos pueblos indígenas vivan en la extrema pobreza. | UN | وكثيراً ما تعيش فئات الأقليات والشعوب الأصلية، بوجه خاص، في حالة من الفقر المدقع. |
iii) Proyectos sobre el terreno para la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento del medio urbano mediante la gestión integrada de los desechos sólidos a nivel municipal; | UN | ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛ |
Debemos aunar nuestros esfuerzos para liberar a hombres, mujeres y niños de la pobreza extrema deshumanizante. | UN | ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم. |
El primer problema del que se había ocupado Chile era la reducción de la pobreza extrema, haciendo hincapié de manera particular en los grupos vulnerables y en el principio de inclusión. | UN | وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج. |
China y la India han logrado enormes avances en la modernización de su industria, la aceleración del crecimiento económico y la reducción de la pobreza extrema. | UN | وأحرزت الصين والهند تقدما هائلا في رفع مستوى الصناعة وتعجيل النمو الاقتصادي والحد من الفقر المدقع. |
Aún persisten amplias zonas de pobreza extrema. | UN | فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع. |
Como país en desarrollo que se enfrenta a situaciones de pobreza extrema y graves desequilibrios económicos, el Brasil no es uno de los principales donantes. | UN | البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين. |
La Orden de Malta no puede permanecer pasiva ante el problema de más de 800 millones de personas que viven en condiciones de pobreza extrema en distintas partes del mundo. | UN | إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع. |
B. Desarrollo: la mujer en situaciones de extrema pobreza: integración de los intereses de la mujer en | UN | التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية |
Desarrollo: la mujer en situaciones de extrema pobreza: integración de los intereses de la mujer en la planificación del desarrollo nacional: informe del Secretario General | UN | التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام |
La protección de los derechos humanos es un factor decisivo para la reducción de la extrema pobreza. | UN | ذلك أن حماية حقوق الإنسان تساعد في الحد من الفقر المدقع. |
En el Asia oriental y sudoriental ya se alcanzó la meta de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | وبلغت منطقتا شرق وجنوب شرق آسيا بالفعل هدف خفض عدد من يعانون من الفقر المدقع إلى النصف. |
En su mayoría, los afectados son personas vulnerables que se hallan sin trabajo, no tienen posibilidades de educación y viven con frecuencia en la extrema pobreza. | UN | وغالبا ما يكون ضحايا الاتجار بالأعضاء العاطلون عن العمل والأشخاص الذين يفتقرون إلى فرص تعليمية ويعانون من الفقر المدقع. |
Se incluyen datos de un estudio reciente del Banco Mundial sobre los progresos y los obstáculos registrados en el proceso de reducción de la pobreza absoluta en los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات. |
En el plano internacional numerosos Estados de todos los continentes están afectados por la extrema pobreza. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توجد في جميع القارات دول عديدة تعاني من الفقر المدقع. |
Hace 20 años, Albania era uno de los tres países más pobres del mundo, asolado por la pobreza extrema y la hambruna crónica. | UN | قبل عشرين عاما، كانت ألبانيا واحدة من البلدان الثلاث الأكثر فقرا في العالم، وتعاني من الفقر المدقع والجوع المزمن. |
Es insostenible que hoy en el mundo 1.300 millones de personas continúen viviendo en la miseria más absoluta. | UN | ليس من المعقول أن يظل ١,٣ بليون شخص حتى اﻵن يعانون من الفقر المدقع في عالم اليوم. |
En Malawi, una gran parte de nuestro pueblo vive todavía en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع. |
Debe prestarse una atención especial a las redes no oficiales constituidas por personas extremadamente pobres y a las organizaciones no gubernamentales locales, con el fin de informarles mejor sobres sus derechos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للشبكات غير الرسمية التي تتألف من أشخاص يعانون من الفقر المدقع وللمنظمات غير الحكومية المحلية، بغية توعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بصورة أفضل. |
Se lo debemos a los numerosos pueblos que viven en la pobreza absoluta, sin acceso al agua potable ni atención adecuada a la salud. | UN | وندين بذلك للعديد من الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع وليس لديهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة ولا يتمتعون بالرعاية الصحية السليمة. |
Los desplazados internos viven en extrema pobreza y en condiciones aterradoras. | UN | ويعيش المشردون داخلياً في حالة من الفقر المدقع والبؤس الشديد. |
En menos de tres años, hemos desarrollado un programa de educación, salud y alimentación denominado Progresa, orientado a familias en pobreza extrema. | UN | وفي أقل من ثلاث سنوات، وضعنا برنامجا للصحة والتعليم والتغذية، أطلقنا عليه اسم بروغريسا، وهو يستهدف أسرا تعيش في حالة من الفقر المدقع. |