Es decir, 1 millón de palestinos viven en 240 kilómetros cuadrados, mientras que los colonos viven en 120 kilómetros cuadrados. | UN | أي أن مليونا من الفلسطينيين يعيشون على ٢٤٠ كيلومترا مربعا، بينما يعيش المستوطنون على ١٢٠ كيلومترا مربعا. |
En años anteriores las acciones violentas de los colonos judíos armados han causado la muerte de un gran número de palestinos. | UN | ففي السنوات الماضية، تسببت أعمال العنف المسلح التي قام بها مستوطنون يهود في وفاة عدد كبير من الفلسطينيين. |
Mientras tanto, ha nacido una cuarta generación de palestinos con estatuto de refugiado. | UN | وفي الوقت نفسه، وُلد جيل رابع من الفلسطينيين يحمل مركز اللاجئين. |
Más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية. |
Con tales prácticas se han destruido o dañado más de 100 hogares, dejando a centenares de palestinos sin hogar. | UN | وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين. |
Desde el comienzo de la intifada fueron asesinados o resultaron heridos varios miles de palestinos. | UN | إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة. |
Sin duda continuarán absorbiendo a las generaciones más jóvenes de palestinos e israelíes. | UN | وما من شك في أنها ستستحوذ على اهتمام اﻷجيال اﻷصغر سنا من الفلسطينيين والاسرائيليين. |
La disposición de palestinos y donantes externos para contribuir a la financiación de proyectos, fortaleció a los comités locales y, durante el año, surgieron algunas iniciativas en Khan Younis, Maghazi y Nuseirat. | UN | وتلقت اللجان المحلية دعما تمثل في رغبة كل من الفلسطينيين والمتبرعين الخارجيين للمساعدة في تمويل المشاريع، واتخذت مبادرات جديدة في خان يونس، والمغازي والنصيرات خلال السنة المستعرضة. |
La disposición de palestinos y donantes externos para contribuir a la financiación de proyectos, fortaleció a los comités locales y, durante el año, surgieron algunas iniciativas en Khan Younis, Maghazi y Nuseirat. | UN | وتلقت اللجان المحلية دعما تمثل في رغبة كل من الفلسطينيين والمتبرعين الخارجيين للمساعدة في تمويل المشاريع، واتخذت مبادرات جديدة في خان يونس، والمغازي والنصيرات خلال السنة المستعرضة. |
Docenas de palestinos resultaron muertos y muchos más heridos. | UN | وأسفر عن قتل عشرات من الفلسطينيين وإصابة عدد كبير بجروح. |
En Jericó, docenas de palestinos aporrearon la comisaría de policía con piedras y botellas. | UN | وفي أريحا، قام عشرات من الفلسطينيين بقذف مركز الشرطة باﻷحجار والزجاجات. |
Desde el comienzo de la intifada varios miles de palestinos han sido asesinados o heridos por las fuerzas israelíes. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية. |
Docenas de palestinos resultaron muertos y muchos más heridos. | UN | وأسفر عن قتل عشرات من الفلسطينيين وإصابة عدد كبير بجروح. |
Fuentes militares informaron de que docenas de palestinos se habían manifestado en la zona, arrojando piedras y botellas contra los soldados, quienes respondieron disparando balas de goma y fuego real. | UN | وأفادت مصادر عسكرية بأن عشرات من الفلسطينيين قد احتجوا في المنطقة فرشقوا بالحجارة والزجاجات الجنود الذين ردوا عليهم من ثم بإطلاق العيارات المطاطية والرصاص الحي. |
También se informó de protestas en Ramallah y Hebrón, donde cientos de palestinos bloquearon las vías públicas con neumáticos a los que prendieron fuego. | UN | وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة. |
Se observó también que el 70% de los palestinos de Jerusalén Oriental vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر. |
Diecisiete de los palestinos que perdieron la vida durante ese período habían sido muertos a tiros por fuerzas encubiertas. | UN | وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون. |
El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. | UN | وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين. |
Ya casi el 45% del territorio de la Ribera Occidental se ha expropiado a los palestinos para dedicarlo a los asentamientos. | UN | وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات. |
El Relator Especial se reunió con muchos palestinos de Jerusalén que habían resultado gravemente afectados por la construcción del muro dentro de la ciudad. | UN | وقد التقى المقرر الخاص بعديد من الفلسطينيين من أهل القدس لحقت بهم آثار جسيمة من تشييد الجدار في داخل القدس. |
La inmensa mayoría de su personal está formada por palestinos de contratación local. | UN | والغالبية العظمى من موظفيها هم من الفلسطينيين المحليين. |
El Canadá deplora los actos de violencia que causan muertes y lesiones tanto a palestinos como a israelíes. | UN | وتعرب كندا عن أسفها لما يسببه العنف من قتل وإصابة كل من الفلسطينيين والإسرائيليين. |
También visitó el puente Rey Hussein, donde escuchó testimonios de diversos palestinos que acababan de cruzar la frontera en dirección a Jordania. | UN | وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن. |
El 26 de septiembre, los enfrentamientos que se produjeron en los territorios entre soldados israelíes, manifestantes palestinos y la policía palestina produjeron, entre los palestinos, docenas de muertos y cientos de heridos. | UN | ٦٦ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، لقي عشرات من الفلسطينيين حتفهم وأصيب مئات آخرون أثناء صدامات وقعت في اﻷراضي بين الجنود الاسرائيليين والمتظاهرين الفلسطينيين والشرطة الفلسطينية. |
Segundo, el Muro separa a los palestinos de otros palestinos y no puede justificarse en forma alguna como medida de seguridad. | UN | ثانياً، يفصل الجدار جزءاً من الفلسطينيين عن غيرهم من الفلسطينيين ولا يمكن تصور أية طريقة لتبريره كتدبير أمني. |
Fuentes palestinas indicaron que dos palestinos resultaron heridos levemente en enfrentamientos con las FDI en Hebrón. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن اثنين من الفلسطينيين جرحا في اشتباكات مع جنود الجيش في الخليل. |
As the overall number of permits issued is grossly inadequate to meet the housing needs of Palestinians, many Palestinians have built without obtaining a permit. | UN | ولما كان العدد الإجمالي للتراخيص الصادرة غير كاف بصورة فادحة للوفاء باحتياجات الفلسطينيين من السكن، قام العديد من الفلسطينيين بالبناء بصورة غير شرعية دون الحصول على ترخيص. |
El Líbano rechaza categóricamente todo intento de que los palestinos que viven actualmente en el Líbano se instalen definitivamente en su territorio. | UN | إن لبنان يرفض رفضا مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه. |
Al declarar que era del mejor interés político y de la seguridad de Israel fomentar la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina, el informe indicaba que se estaban tomando medias tendientes a permitir que más palestinos trabajaran en Israel. | UN | وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية. |
During these trips, the Special Rapporteur had the opportunity to speak with a wide variety of Palestinian men and women, including Palestinian farmers, merchants, and academics. | UN | وأثناء هذه الرحلات، سنحت للمقرر الخاص فرصة التحدث مع مجموعة واسعة من الرجال والنساء الفلسطينيين، بمن فيهم المزارعون والتجار والأكاديميون من الفلسطينيين. |
muchos palestinos viven en condiciones insalubres con el fin de no perder sus derechos de residencia en Jerusalén. | UN | ومن ثم فكثير من الفلسطينيين يعيشون ظروفا غير صحية لئلا يفقدوا حقوق إقامتهم في القدس. |