De conformidad a lo establecido en el Artículo 9 del Reglamento de la Ley Orgánica del RNPN, sobre dicha tarjeta se imprime la siguiente información: | UN | ووفقا للمادة 9 من القانون التنظيمي للسجل الوطني للأشخاص الطبيعيين، تطبع على كل بطاقة المعلومات التالية: |
:: 17 Como se indicó previamente, se ha tipificado el delito de la financiación del terrorismo en el artículo 7 de la Ley Orgánica contra la Delincuencia Organizada (LOCDO). | UN | :: كما أشير أعلاه، يُعرّف تمويل الإرهاب على أنه جريمة في المادة 7 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Como se señala en el informe, la cuestión se reguló en el artículo 5 de la Ley Orgánica No. 2/86. | UN | وكما ذكر في التقرير، فإن هذه المسألة تحكمها المادة ٥ من القانون التنظيمي رقم ٢/٨٦. |
La Asamblea Legislativa puede promulgar leyes que sean compatibles con las leyes federales que el Congreso de los Estados Unidos ha decidido hacer aplicables al Territorio y no menoscaben los derechos reconocidos por tratados y acuerdos internacionales o contenidos en la Declaración de Derechos de la Ley Orgánica. | UN | وتتمتع الهيئة التشريعية بسلطة سن القوانين على أن تتماشى هذه مع القوانين الاتحادية السارية على الإقليم من قبل كونغرس الولايات المتحدة ولا تنتقص من الحقوق التي كفلتها المعاهدات، والاتفاقات الدولية، أو الحقوق الواردة في شرعة حقوق الإنسان من القانون التنظيمي. |
A tal efecto, realizará las certificaciones y traducciones que sean necesarias, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 393 del Código Orgánico Procesal Penal. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنجاز الشهادات والترجمات المطلوبة، عملا بالمادة 393 من القانون التنظيمي للإجراءات الجنائية. |
En el artículo 7 de la Ley Orgánica Contra la Delincuencia Organizada, se establece claramente la pena para quienes pertenezcan, financien, actúen o colaboren con el terrorismo. | UN | تحدد المادة 7 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة بوضوح العقوبة لأي شخص يكون عضوا في جماعة إرهابية أو يمول إي أعمال إرهابية أو ينفذها أو يتعاون في ارتكابها. |
:: 10 Se ha tipificado el delito de la legitimación de capitales según los artículos 4 y 5 de la Ley Orgánica contra la Delincuencia Organizada (LOCDO), de acuerdo a las Convenciones de Viena y de Palermo. | UN | :: تم تعريف غسل الأموال بوصفه جريمة في المادتين 4 و 5 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، عملا باتفاقيتي فيينا وباليرمو. |
203. En el artículo 2 de la Ley Orgánica del Ministerio del Interior se exige al Ministerio que vele por las relaciones correctas entre la Policía Nacional de TimorLeste y la comunidad. | UN | 203- تنص المادة 2 من القانون التنظيمي لوزارة الداخلية على أن تقوم الوزارة بضمان وجود علاقة سليمة بين الشرطة والمجتمع. |
173. En el artículo 7 de la Ley Orgánica de Salud se establece la protección del Estado hacia los y las pacientes. | UN | 173- تنص المادة 7 من القانون التنظيمي للصحة على حماية الدولة للمرضى. |
iii) ser menores de 18 años (artículo 12.3 de la Ley Orgánica Nº 4/2000). | UN | `3` أن يكونوا دون سن 18 (الفقرة 3 من المادة 12 من القانون التنظيمي رقم 4/2000)؛ |
En el artículo 51 de la Ley Orgánica contra la Delincuencia Organizada (LOCDO) está previsto que el secreto bancario o confidencialidad debida, así como las normas sobre privacidad o intimidad que estuvieren vigentes y las costumbres relacionadas con tales conceptos, no podrán invocarse ni alegarse para eludir el ejercicio de acciones civiles, mercantiles o penales. | UN | تشير المادة 51 من القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة إلى عدم التذرع أو ذكر مسألة التقيد بالأسرار المصرفية والخصوصية وأي معايير خاصة تكون سارية أو أي ممارسات تتعلق بهذه المفاهيم لغرض تفادي أي إجراءات مدنية أو تجارية أو جنائية. |
En la versión inicial de la Ley Orgánica Nº 4, de 11 de enero de 2000, los extranjeros en situación irregular eran solamente pasibles de una multa administrativa. | UN | وفي الصيغة الأصلية من القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000، كانت عقوبة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني لا تتعدى توقيع غرامة إدارية عليهم. |
El Comité pide al Estado parte que modifique el artículo 3 de la Ley Orgánica Nº 5/1985, que autoriza a los jueces a denegar el derecho de voto en virtud de decisiones adoptadas en cada caso particular. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات. |
El Comité pide al Estado parte que modifique el artículo 3 de la Ley Orgánica Nº 5/1985, que autoriza a los jueces a denegar el derecho de voto en virtud de decisiones adoptadas en cada caso particular. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات. |
También interviene el Ministerio de Salud Pública, cumpliendo lo que dispone el artículo 23 de la Ley Orgánica de la Salud, que brinda programas y servicios de planificación familiar en los que se garantiza el derecho del hombre y de la mujer para decidir de manera libre y voluntaria, sin coerción y violencia ni discriminación sobre el número de hijos que puedan procrear, sin necesidad de consentimiento de terceras personas. | UN | كما تتدخل وزارة الصحة العامة لتنفيذ أحكام المادة 23 من القانون التنظيمي للصحة، الذي يقدم برامج وخدمات لتنظيم الأسرة تكفل حق الرجل والمرأة في اتخاذ قرار حر وطوعي، دون إكراه أو عنف أو تمييز بشأن عدد الأطفال الذين يودون إنجابهم، دون حاجة لموافقة طرف ثالث. |
31. El artículo 26 de la Ley Orgánica del Poder Judicial establece los siguientes órganos: la Corte Suprema de Justicia; las cortes superiores de justicia en los diferentes distritos judiciales; los juzgados especializados y mixtos en las respectivas provincias; los juzgados de paz letrados en las ciudades o centros de población en que existen; y los juzgados de paz. | UN | ١٣- تنص المادة ٦٢ من القانون التنظيمي للسلطة القضائية على الهيئات التالية: المحكمة العليا، والمحاكم الكلية في مختلف الدوائر القضائية، والمحاكم المتخصصة والمختلطة في المحافظات، ومحاكم الصلح المهنية في البلدات أو المراكز السكانية، ومجالس الصلح العادية. |
El Consejo Supremo de Justicia Militar se compone de diez oficiales, incluidos generales y almirantes en servicio activo (artículo 6 de la Ley Orgánica de la Justicia Militar). | UN | ويتألف المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري من ٠١ ضباط بينهم جينرالات وأميرالات عاملون )المادة ٦ من القانون التنظيمي للقضاء العسكري(. |
115. La dependencia especial del poder judicial conocida como Oficina de Control Interno se encarga, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 102 de la Ley Orgánica del Poder Judicial, de investigar el comportamiento oficial de los jueces y demás personal judicial, y de examinar su idoneidad y la forma en que ejercen sus funciones. | UN | ٥١١- إن اﻵلية الخاصة القائمة حالياً لدى السلطة القضائية والمعروفة بمكتب المراقبة الداخلية تتولى، وفقاً ﻷحكام المادة ٢٠١ من القانون التنظيمي للسلطة القضائية، التحقيق في السلوك الرسمي للقضاة وغيرهم من موظفي المحاكم والنظر في أهليتهم للعمل وفي كيفية نهوضهم بالمهام القضائية الموكلة إليهم. |
116. Los artículos 206 a 216 de la Ley Orgánica del Poder Judicial prevén las sanciones disciplinarias que pueden imponerse a los jueces y fiscales, como advertencias, multas, suspensiones, traslados o cesantías. | UN | ٦١١- وتنص المواد من ٦٠٢ إلى ٦١٢ من القانون التنظيمي للسلطة القضائية على تدابير تأديبية يمكن فرضها على أعضاء السلطة القضائية والنيابة العامة، بما في ذلك اﻹنذار والتغريم واﻹيقاف عن العمل والعزل والفصل من الخدمة. |
29. Por otra parte, el título I de la Ley Orgánica Nº 4/2000, modificada por la Ley orgánica Nº 8/2000, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España, se fundamenta en el principio básico de igualdad o de no discriminación, aplicable a todos los derechos reconocidos a los extranjeros. | UN | 29- إن الباب الأول من القانون التنظيمي رقم 4/2000، بصيغته المعدلة بالقانون التنظيمي رقم 8/2000، بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا يستند إلى مبدأ المساواة وعدم التمييز ويشمل جميع الحقوق الواجبة للأجانب. |
El Ministerio Público con autorización de un Juez podrá disponer la incautación de documentos, títulos, valores y cantidades de dinero disponibles en cuentas bancarias o en caja de seguridad de los bancos o en poder de terceros, cuando existan fundamentos razonables para deducir que ellos guardan relación con algún hecho delictivo, de conformidad con lo previsto en el artículo 218 del Código Orgánico Procesal Penal. | UN | وبموجب المادة 218 من القانون التنظيمي للإجراءات الجنائية، يجوز لمكتب المدعي العام أن يأمر، بناء على إذن قضائي، بالاستيلاء على أية وثائق أو شهادات أو أسهم أو مبالغ مالية تحتفظ بها أطراف ثالثة في حسابات مصرفية أو في صناديق الودائع المأمونة، في حالة وجود أسباب معقولة للاعتقاد بأنها مرتبطة بأعمال إرهابية. |
El artículo 4 de la Llei qualificada d ' educació (Ley cualificada de educación) dispone que esa formación es gratuita para las personas residentes en Andorra. | UN | وتنص المادة 4 من القانون التنظيمي المتعلق بالتعليم على أن هذا التدريب هو مجاني لكل الأشخاص المقيمين في أندورا. |