La disposición que ha suscitado más controversia es la que figura en el artículo 353 del Código Penal, que dice lo siguiente: | UN | أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي: |
Eso sería violatorio del artículo 139 del Código Penal que prohíbe el castigo por una prescindencia deliberada de la legislación laboral. | UN | إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل. |
De conformidad con el artículo 143 del Código Penal, que sanciona las infracciones a la igualdad entre los ciudadanos: | UN | وبمقتضى المادة 143 من القانون الجنائي التي تجازي على انتهاكات المساواة بين المواطنين: |
Cabe aclarar que la violencia doméstica, incluida la violación en el matrimonio, se puede sancionar penalmente cuando es denunciada por la víctima, de conformidad con las disposiciones generales del Código Penal que castigan los atentados a la integridad física. | UN | ويجدر توضيح أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، يمكن المعاقبة عليه جزائيا عندما تبلغ عنه الضحية من خلال الأحكام ذات الطابع العام من القانون الجنائي التي تقمع التعدي على السلامة البدنية. |
37. Cabe citar asimismo los artículos 398 a 405 del Código Penal, que castigan el secuestro y la no representación de un menor. | UN | 37- ويمكن الإشارة أيضاً إلى المواد من 398 إلى 405 من القانون الجنائي التي تعاقب على اختطاف القصر وعدم تمثيلهم. |
El Comité toma nota del artículo 50 del Código Penal, que prohíbe condenar a cadena perpetua o a la pena de muerte a un menor, pero lamenta que no esté claro si el régimen jurídico aplicable a esos menores durante el juicio o la ejecución de la sentencia es el mismo que el aplicable a los adultos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحاً بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين. |
Pero al parecer el caso no se ha cerrado, ya que el Fiscal ha indicado que podría presentarse una nueva denuncia en virtud de los artículos 71, 72 y 77 del Código Penal que autoriza el enjuiciamiento por afrenta o difamación contra uno cualquiera de cinco altos funcionarios del Estado, incluido el Presidente. | UN | ويبدو اﻵن أن القضية لم تغلق بعد نظراً إلى أن المدعي الحكومي بيﱠن أنه قد يحقق في شكوى جديدة على أساس المواد ١٧ و٢٧ و٧٧ من القانون الجنائي التي تجيز المحاكمة على إهانة أو قذف أي واحد من خمسة من كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم الرئيس. |
El Comité toma nota del artículo 50 del Código Penal, que prohíbe condenar a cadena perpetua o a la pena de muerte a un menor, pero lamenta que no esté claro si el régimen jurídico aplicable a esos menores durante el juicio o la ejecución de la sentencia es el mismo que el aplicable a los adultos. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحا بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين. |
Cabe subrayar también que el sistema jurídico portugués se rige por el principio de extraditar o procesar, previsto en el artículo 5 del Código Penal, que dispone lo siguiente: | UN | وينبغي أن نؤكد كذلك على أن النظام القانوني البرتغالي يحكمه مبدأ التسليم أو المحاكمة، حسب الوارد في المادة 5 من القانون الجنائي التي تنص على أن: |
Los actos de terrorismo son punibles en virtud del artículo 507 del código penal, que dispone que: " Todo acto de terrorismo será punible con un mínimo de 10 y un máximo de 20 años de prisión. | UN | ويعاقب على الأعمال الإرهابية بموجب المادة 5 من القانون الجنائي التي يرد فيها أن: " العمل الإرهابي يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات ولا تزيد على 20 سنة. |
Sin embargo, de conformidad con el articulado de la Parte General del Código Penal que trata sobre la intervención en actos delictivos, puede incurrir en responsabilidad penal en tanto instigador o cómplice toda persona que hubiere cometido cualquiera de los actos antes mencionados. | UN | غير أنه يمكن مساءلة مرتكبي هذه الأعمال باعتبارهم مشجعين أو شركاء، عملا بالأجزاء العامة من القانون الجنائي التي تتعلق المشاركة في الجريمة. |
Los dirigentes de esas organizaciones podrán ser sometidos a procesamiento judicial de conformidad con el artículo 132 del Código Penal que penaliza todos los actos y actividades discriminatorios. | UN | ويمكن إخضاع قادة تلك المنظمات لمحاكمة قضائية بموجب المادة 132 من القانون الجنائي التي تنص على عقوبات على جميع الأعمال والأنشطة التمييزية. |
Un tipo de delito que puede ser relevante es el previsto en el artículo 141 3) del Código Penal, que dispone lo siguiente: | UN | وربما يكون من المفيد الاستناد إلى الجريمة المنصوص عليها في المادة 141(3) من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي: |
El encubrimiento está penalizado en virtud del artículo 221 del Código Penal, que cumple plenamente con lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención contra la Corrupción. | UN | ويجرَّم الإخفاء من خلال المادة 221 من القانون الجنائي التي تَبيّن أنها ممتثلة تماماً لأحكام المادة 24 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Sin embargo, hay algunos hechos positivos como la aprobación en 1997 del artículo 132 bis del Código Penal que califica de delito la tortura y la decisión reciente de conceder al Comité Internacional de la Cruz Roja acceso a los lugares de detención. | UN | بيد أنه قد حدثت تطورات إيجابية، من بينها ما جرى في عام 1997 من اعتماد للمادة 132 مكرراً من القانون الجنائي التي تقضي بأن التعذيب يعد جريمة، والقرار الذي اتخذ مؤخراً بالسماح لموظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات. |
El Comité insta al Gobierno a que adopte medidas para promover la utilización de métodos anticonceptivos, suprimir el artículo 178 del Código Penal, que prohíbe la difusión de métodos anticonceptivos, y adoptar disposiciones para la educación sexual de los jóvenes. | UN | 228 - وتحث اللجنة الحكومة على بذل الجهود بغرض تحسين استخدام وسائل منع الحمل، وإلغاء المادة 178 من القانون الجنائي التي تمنع تعميم استعمال وسائل منع الحمل، وتوفير التربية الجنسية للشباب. |
El Comité insta al Gobierno a que adopte medidas para promover la utilización de métodos anticonceptivos, suprimir el artículo 178 del Código Penal, que prohíbe la difusión de métodos anticonceptivos, y adoptar disposiciones para la educación sexual de los jóvenes. | UN | 228 - وتحث اللجنة الحكومة على بذل الجهود بغرض تحسين استخدام وسائل منع الحمل، وإلغاء المادة 178 من القانون الجنائي التي تمنع تعميم استعمال وسائل منع الحمل، وتوفير التربية الجنسية للشباب. |
En ese sentido, el artículo 9 del Código Penal, que hace efectivo el artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos, estipula que no podrá condenarse a nadie por un acto que no constituya delito de conformidad con la ley, ni imponérsele un castigo que no esté expresamente previsto. | UN | وفي هذا الصدد تنص المادة 1 من القانون الجنائي التي تنفذ المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين على أنه " لا يدان أي شخص على فعل لا يشكل جريمة بمقتضى القانون، ولا تفرض على أي شخص عقوبة بخلاف العقوبات التي ينص عليها القانون صراحة. |
En la mayoría de casos no se les dice que pueden interponer un recurso al amparo del artículo 231 del código Penal, que prevé penas más severas para el delito de agresión contra cualquiera de los dos cónyuges, en vez de valerse del derecho a interponer un recurso civil con arreglo a la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | فهم في العادة لا يبلغون في معظم الحالات بأنهم بإمكانهم أن يختاروا وسيلة انتصاف جنائية مما تنص عليه المادة 231 من القانون الجنائي التي تقضي بفرض عقوبات أقسى إزاء جرم الاعتداء على الزوج أو الزوجة بدلاً من اللجوء إلى إجراء الانتصاف المدني بموجب قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Sírvanse describir con más detalles la legislación que regula la prostitución, incluido el artículo 142 del Código Penal, que se ocupa del proxenetismo. | UN | 16 - كما يرجى تقديم وصف للتشريع المنظم للبغاء بقدر أكبر من التفصيل، بما في ذلك المادة 142 من القانون الجنائي التي تشمل الاتجار بالبغايا. |