Esta afirmación parece correcta, dado que el artículo 132 de la Ley constitucional federal invocado por el Estado no se aplica al Alto Tribunal Administrativo. | UN | ويبدو أن هذا الادعاء يقوم على سند صحيح، ذلك أن المادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي التي استشهدت بها الدولة الطرف لا تنطبق على المحكمة الإدارية العليا. |
El Estado Parte ha informado al Comité de que, en caso de exigir una decisión rápida por parte del Alto Tribunal Administrativo, al autor le habría asistido, como recurso legal formal, el artículo 132 de la Ley constitucional federal. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستشهاد بالمادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي كسبيل انتصاف قانوني رسمي لطلب قرار عاجل من المحكمة الإدارية العليا. |
11. El principio de igualdad contenido en el párrafo 1 del artículo 7 de la Ley constitucional federal prohíbe las desigualdades de trato por motivos de sexo; no obstante, no impone al Estado ninguna obligación general de aplicar una política activa de igualdad de trato. | UN | 11- إن مبدأ المساواة عملاً بالفقرة 1 من المادة 7 من القانون الدستوري الاتحادي يوفِّر الحماية من عدم المساواة في المعاملة على أساس الجنس؛ ومع ذلك لا يرتب التزاماً عاماً على الدولة بانتهاج سياسة فعالة للمساواة في المعاملة. |
Durante los estados de excepción, el capítulo 6 de la Ley constitucional federal sobre los estados de excepción protege y salvaguarda los derechos de los ciudadanos y especifica la responsabilidad de los ciudadanos y los funcionarios. | UN | 46 - وينص الفصل السادس من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حالات الطوارئ على حماية وضمان حقوق المواطنين ويحدد مسؤولية المواطنين والموظفين، أثناء هذه الحالات. |
Según el Estado Parte, el artículo 132 de la Ley constitucional federal otorgaba la posibilidad de presentar ante el Alto Tribunal Administrativo una demanda por infracción del deber de resolver (en adelante, " demanda por inacción " ). | UN | وجاء في رد الدولة الطرف أن المادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي تنص على إمكانية رفع شكوى إلى المحكمة الإدارية العليا للتظلم من تقاعس السلطات الإدارية ( " شكوى بخصوص التقاعس " ). |
La cuestión jurídica de su condena penal, es decir la de si de manera negligente provocó la insolvencia de su empresa, era distinta de la cuestión que fue objeto del procedimiento disciplinario, es decir, si dirigió una empresa en violación del artículo 126 de la Ley constitucional federal. | UN | فالمسألة القانونية المطروحة في إطار إجراءات إدانته بارتكاب جريمة، أي ما إذا كان قد تسبب نتيجة الإهمال في إفلاس شركته، تختلف عن المسألة المطروحة في إطار الإجراءات التأديبية، أي ما إذا كان توليه إدارة شركة يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي. |
26. El Comité celebra que el principio del interés superior del niño se haya incluido en el artículo 1 de la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño y en otros textos legislativos pertinentes. | UN | 26- ترحّب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
28. Preocupa al Comité el tenor del párrafo 1 del artículo 1 de la Ley constitucional federal que aplica la Convención, en el que se dispone que los poderes legislativo y ejecutivo se abstendrán de toda discriminación fundada " exclusivamente " en la raza, el color o el origen nacional o étnico. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء صياغة الفقرة 1 من المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والتي تنص على أنه على المجلسين التشريعي والتنفيذي أن يمتنعا عن أي تمييز قائم على أساس " وحيد " قوامه العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Entre éstos figuraba una declaración del autor, recibida por el Tribunal de Cuentas el 16 de julio de 1993, en la que explicaba su participación en " Econtract " y, en particular, un proyecto de orden en el que se concluía que los negocios del autor eran incompatibles con el artículo 126 de la Ley constitucional federal. | UN | ومن بين هذه المستندات، تصريح صادر عن صاحب البلاغ، تلقاه المكتب العام لمراجعة الحسابات في 16 تموز/يوليه 1993، يبين طبيعة أنشطته في شركة " Econtract " ، وعلى وجه الخصوص مشروع قرار يخلص إلى أن الأنشطة التجارية لصاحب البلاغ تخالف أحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي. |
En el párrafo 3 del artículo 20 de la Ley constitucional federal se exige a los funcionarios públicos " guardar sigilo sobre los hechos que hayan llegado a su conocimiento exclusivamente con motivo de su actividad oficial " . | UN | وتقضي الفقرة 3 من المادة 20 من القانون الدستوري الاتحادي بأن يلتزم الموظفون العامون بالسرية " فيما يتعلق بجميع الوقائع التي تصل إلى علمهم حصراً بسبب أنشطتهم الرسمية " . |
Llevó a cabo dicha actividad a pesar de la inequívoca prohibición del artículo 126 de la Ley constitucional federal de Austria de que los miembros del Tribunal de Cuentas no deben participar en la dirección de empresas que persigan fines lucrativos. | UN | وقد تجرأ على فعل ذلك رغم الحظر الصريح الوارد في المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي النمساوي التي تنص على أنه لا يجوز لأعضاء المكتب العام لمراجعة الحسابات " المشاركة في إدارة وتدبير شؤون أية ... |
357. La reforma de la salud se acometió mediante el " Acuerdo basado en el artículo 15 de la Ley constitucional federal sobre la reforma de la administración de la salud y la financiación de los hospitales para los años 1997 a 2000 " , concertado entre las autoridades federales y las de las provincias (Länder). | UN | 357- بدأ إصلاح قطاع الصحة من خلال " الاتفاق عملاً بالمادة 15 من القانون الدستوري الاتحادي حول إصلاح نظام الصحة ونظام تمويل المستشفيات للأعوام من 1997 إلى 2000 " ، الذي تم إبرامه بين السلطات الاتحادية والمقاطعات الاتحادية (Länder). |
Las disposiciones básicas de derechos humanos son el artículo 7 (principio de igualdad), el artículo 83, párrafo 2, de la Ley constitucional federal (derecho a un procedimiento judicial ante un juez) y el artículo 1 de la Ley de protección de datos de 2000. | UN | وتتمثَّل الأحكام الأساسية المعنية بحقوق الإنسان في المادة 7 (بعنوان " مبدأ المساواة " )، والفقرة 2 من المادة 83 من القانون الدستوري الاتحادي (بعنوان " الحق في رفع دعوى قانونية أمام قاضٍ " )، والمادة 1 من قانون حماية البيانات لعام 2000(9). |
44. El Comité acoge con satisfacción la reciente aprobación de un Plan de acción nacional para las personas con discapacidad (2012-2020) y que el artículo 6 de la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño establezca la igualdad de trato, atención y la protección para los niños con discapacidad. | UN | 44- ترحّب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة (2012-2020) التي اعتُمدت في الآونة الأخيرة، كما ترحّب بنصّ المادة 6 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال على المعاملة المتساوية للأطفال ذوي الإعاقة ورعايتهم وحمايتهم. |
28. Si bien toma nota de que en 2007 se redujo la edad mínima para votar de los 18 a los 16 años y que el derecho de participación está protegido en el artículo 4 de la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño, el Comité recomienda al Estado parte que examine los efectos de la reducción de la edad mínima para votar y brinde información a los niños sobre el ejercicio del derecho a votar de manera efectiva. | UN | 28- في حين تلاحظ اللجنة أن سن الاقتراع قد جرى تخفيضها من 18 عاماً إلى 16 عاماً في عام 2007، وأنّ الحق في المشاركة مكرس في المادة 4 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تجري بحوثاً لرصد أثر تخفيض سن الاقتراع وتوعية الأطفال بشأن ممارسة حقّهم في التصويت بطريقة فعّالة. |