Lo mismo debe aplicarse al derecho a la vida como parte del derecho internacional general y las normas consuetudinarias en la materia. | UN | ويجب أن ينطبق نفس المبدأ على الحق في الحياة كجزء من القانون الدولي العام والعرف الدولي. |
Se utiliza el adjetivo " general " con independencia de que estos principios puedan considerarse parte del derecho internacional general. | UN | واستخدام الصفة " عامة " لا يمس مسألة أي هذه المبادئ قد يعتبر أنه يشكل جزءا من القانون الدولي العام. |
Las decisiones indicaban que la doctrina de la indemnización punitiva, requisito mínimo para un sistema de crímenes, no formaba parte del derecho internacional general. | UN | وتشير القرارات إلى أن نظرية التعويضات الجزائية عن اﻷضرار، وهو أقل شرط من شروط وضع نظام الجنايات، ليست جزءا من القانون الدولي العام. |
Según la primera oración del proyecto de artículo 2, una organización internacional no es más que una persona jurídica, cuya personalidad jurídica independiente se desprende no del derecho nacional, sino del derecho internacional público. | UN | استنادا إلى الجملة الأولى من مشروع المادة 2، فإن المنظمة الدولية ليست سوى شخص اعتباري، يستمد شخصيته القانونية المستقلة، لا من أي قانون وطني، بل من القانون الدولي العام. |
Lleva a cabo investigaciones y realiza análisis comparativos y estudios sobre aspectos concretos del derecho internacional público. | UN | إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام |
A pesar de su repercusión en la tendencia actual de los Estados a internalizar progresivamente los costos de las industrias contaminantes, el principio no se suele considerar todavía parte del derecho internacional general. | UN | وعلى الرغم من تأثير المبدأ على اتجاه الدول الحالي إلى القيام تدريجياً باستيعاب تكاليف الصناعات الملوثة، فإنه لا يعتبر على نطاق واسع حتى الآن جزءاً من القانون الدولي العام. |
La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos consagró por primera vez el derecho al desarrollo y derechos sobre el medio ambiente, y ahora forma parte del derecho internacional general. | UN | لقد نص الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لأول مرة على الحق في التنمية والحقوق البيئية، وهو الآن جزء من القانون الدولي العام. |
Además, la Comisión optó por una referencia general a la Carta como una de las fuentes, pero no la fuente exclusiva, de la prohibición mencionada, que forma parte también del derecho internacional general y ha sido calificada de tal por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، آثرت اللجنة إدراج إشارة عامة إلى الميثاق بوصفه أحد المصادر، وليس المصدر الوحيد، للحظر موضوع البحث الذي يشكل أيضا جزءاً من القانون الدولي العام والذي وصفته محكمة العدل الدولية في حد ذاته. |
Si, en efecto, un Estado no puede mediante una reserva imponer a los otros Estados partes en el tratado una obligación nueva en relación con las obligaciones del derecho internacional general, no cabe duda de que el Estado que hace la reserva puede, mediante esa reserva, negar a las otras partes en el tratado los derechos que éste les otorga pero no los derivados del derecho internacional en general. | UN | فإذا تعذر في الواقع على دولة ما أن تفرض، بموجب تحفظ، على اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة التزاما جديدا بالنسبة للالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي العام، فإن الدولة المتحفظة تستطيع بذلك التحفظ أن تنكر على اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة حقوقا تستمدها منها وليس من القانون الدولي العام. |
Asimismo, si bien es lógico que una reserva pueda limitar los derechos de las partes normalmente derivados del tratado, es inconcebible que amplíe los derechos del Estado que la formula y las obligaciones de los Estados contratantes que se derivan del derecho internacional general. | UN | وبالمثل، فحتى لو أن أحد التحفظات يمكن من الناحية المنطقية أن يحد من الحقوق التي تستمدها اﻷطراف عادة من المعاهدة، فإنه من غير المتصور أن يزيد أحد التحفظات حقوق الدولة المتحفظة والالتزامات التي تستمدها الدول المتعاقدة من القانون الدولي العام. |
En primer lugar, por su propia naturaleza, no es posible afirmar de manera fundamentada y convincente que un principio forma parte del derecho internacional general simplemente porque ha sido adoptado repetidamente por los Estados como una disposición acordada en el texto de los tratados. | UN | وتتمثل الصعوبة الأولى في أنه بحكم طبيعة هذه المشاريع لا يمكن بشكل مقنع إبداء وجهات نظر قاطعة وذات حجية، بأن مبدأ ما يشكل جزءا من القانون الدولي العام لمجرد أن الدول قد اعتمدته بصفة متكررة، باعتباره من الأحكام المتفق عليها في نصوص المعاهدات. |
El factor crítico a la hora de abordar la cuestión de la libre determinación en lo que concierne al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán es que todas las acciones realizadas para despojar a Azerbaiyán de una parte de su territorio fueron ilícitas y constituyeron una violación de la norma fundamental del respeto a la integridad territorial de los Estados, así como de otras normas imperativas del derecho internacional general. | UN | والعامل البالغ الأهمية في معالجة قضية تقرير المصير في ما يتعلق بالنزاع بين أذربيجان وأرمينيا هو أن جميع الإجراءات الهادفة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي غير قانونية وتشكل انتهاكا للمعيار الأساسي من احترام السلامة الإقليمية للدول، وانتهاكا لقواعد قطعية أخرى من القانون الدولي العام. |
122. Se expresó la opinión de que la categoría de obligaciones erga omnes debería reservarse para los derechos humanos fundamentales que dimanaban del derecho internacional general y no sólo en un régimen particular de tratados, de conformidad con el asunto de la Barcelona Traction. | UN | 122- رأى بعض الأعضاء أن فئة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة يجب أن تُحفظ لحقوق الإنسان الأساسية المستمدة من القانون الدولي العام وليس فقط من نظام معين من نظم المعاهدات، وفقاً لقضية شركة برشلونة للجر. |
En su laudo de 12 de marzo de 2004 el Tribunal concluyó que a pesar de su importancia en el derecho de los tratados el principio de quien contamina paga no formaba parte del derecho internacional general. Por lo tanto, no lo estimó pertinente a su interpretación del Convenio. | UN | وخلصت المحكمة، في قرارها المؤرخ 12 آذار/مارس 2004، أنه على الرغم من أهمية مبدأ الملوث يدفع في قانون المعاهدات إلا أنه ليس جزءاً من القانون الدولي العام وبالتالي ليس وجيهاً في تفسيره للاتفاقية(). |
En su laudo de fecha 12 de marzo 2004, el tribunal consideró que, pese a la importancia que tenía en el derecho de los tratados, el principio de quien contamina paga no formaba parte del derecho internacional general y, por consiguiente, no era pertinente a los efectos de la interpretación del Convenio. | UN | وخلصت هيئة التحكيم في حكمها المؤرخ 12 آذار/مارس 2004، إلى أنه بالرغم من أهمية المبدأ في قانون المعاهدة، فإنه ليس جزءاً من القانون الدولي العام ولذا فهو لا يتصل بتفسيرها للاتفاقية.() |
El Sr. Bonifaz (Perú) dice que el derecho internacional humanitario implica mucho más que los Protocolos Adicionales de los Convenios de Ginebra y deriva no solo del derecho de los tratados sino además del derecho internacional general. | UN | 28 - السيد بونيفاس (بيرو): استهل بالقول إن القانون الإنساني الدولي يتضمن ما هو أكثر من البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف، وإنه لا ينبع فحسب من قانون المعاهدات بل أيضاً من القانون الدولي العام. |
Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. | UN | وعلى الدول أن تضمن، من خلال تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن كل جهة تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صادق عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة. |
Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. | UN | وينبغي للدول أن تضمن، في معرض تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن جميع الجهات التي تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صحيح عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة. |
Además de las normas de derechos humanos, otros sectores del derecho internacional público general pueden aportar su universalidad para crear y fomentar un consenso mundial en torno a esas cuestiones. | UN | وإضافة إلى قانون حقوق الإنسان، يمكن لأجزاء أخرى من القانون الدولي العام أن تسهم بما حصل حولها من قبول عالمي في توافق آراء الجميع حول هذه المسائل. |
:: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |