ويكيبيديا

    "من القانون الوطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del derecho nacional
        
    • de la legislación nacional
        
    • del derecho interno
        
    • de la Ley nacional
        
    • al derecho interno
        
    • en la legislación nacional
        
    • del ordenamiento jurídico interno
        
    • de derecho interno
        
    • el derecho nacional
        
    • al derecho nacional
        
    • de su legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    • en la legislación interna
        
    Así, se establece que los tratados celebrados por el Estado y en vigor forman parte del derecho nacional (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    Según la Constitución Política del Perú de 1993, los tratados que celebra el Estado peruano forman parte del derecho nacional. UN ٩٥١ - بمقتضى دستور بيرو لعام ٣٩٩١ تصبح المعاهدات التي تنضم إليها بيرو جزءاً من القانون الوطني.
    La Constitución de Rumania prevé que los tratados ratificados por el Parlamento pasen a formar parte de la legislación nacional. UN وقالت إن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان هي، بموجب الدستور الروماني، جزء من القانون الوطني.
    Los tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Liechtenstein pasan a formar parte de la legislación nacional desde que entran en vigor en el país. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    Los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos forman parte del derecho interno y pueden por lo tanto invocarse en los tribunales. UN وتعتبـر اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان جـزءا من القانون الوطني ويجـوز من ثــم الاحتجاج بهـا في المحاكم.
    El Centro elaboró diversos materiales de divulgación, entre ellos camisetas, ejemplares de la Convención en una edición de bolsillo y ejemplares de la Ley nacional sobre personas con discapacidad del Camerún. UN وتضمنت مواد التوعية التي أنتجها المركز قمصانا دعائية، ونسخا للجيب من الاتفاقية، ونسخا من القانون الوطني الكاميروني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    La Convención forma parte del derecho nacional. UN وتشكل الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني.
    159. Según la Constitución política del Perú de 1993, los tratados que celebra el Estado peruano forman parte del derecho nacional. UN ٩٥١- بمقتضى دستور بيرو في ٣٩٩١ تصبح المعاهدات التي تنضم إليها بيرو جزءاً من القانون الوطني.
    Espera que la Convención sea parte de la legislación nacional peruana y que tenga preeminencia con respecto a cualquier interpretación de ese tipo. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح الاتفاقية جزءا من القانون الوطني لبيرو وأن تكون لها الأولوية على أي تفسيرات من هذا القبيل.
    72. Suecia sigue un sistema dualista, y las convenciones ratificadas no se convierten automáticamente en parte de la legislación nacional. UN 72- وتطبق السويد نظاماً مزدوجاً، بحيث لا تغدو الاتفاقيات المصدّق عليها جزءاً من القانون الوطني بصورة تلقائية.
    Una vez promulgada, la Ley Modelo pasaría a ser parte de la legislación nacional y, como tal, estaría sujeta a las normas constitucionales del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN فبعد سَنه سوف يصبح القانون النموذجي جزءا من القانون الوطني ، وبالتالي يكون خاضعا للقانون الدستوري للبلد المشترع .
    Además, retirarse de un tratado era más difícil porque en la mayoría de los casos ese instrumento entraba a formar parte del derecho interno. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة يكون أصعب لأن المعاهدة تصبح في معظم الحالات جزءاً من القانون الوطني.
    Un acuerdo ratificado pasa a formar parte del derecho interno desde el día de su entrada en vigor. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    El sistema jurídico dual requería incorporar los tratados y los convenios y convenciones internacionales para que formaran parte del derecho interno. UN ويتطلب النظام القانوني المزدوج إدراج المعاهدات والاتفاقيات الدولية كجزء من القانون الوطني.
    El material clasificado como armas de guerra o de uso civil es fiscalizado por el Registro Nacional de Armas (RENAR), conforme a lo establecido en el Art 4 de la Ley nacional de armas y explosivos Nos. 20.429. UN يتولى السجل الوطني للأسلحة مسؤولية مراقبة الأسلحة المصنفة أسلحة حربية أو أسلحة مستعملة لأغراض مدنية وفقا لأحكام المادة 4 من القانون الوطني للأسلحة والمتفجرات رقم 20-429.
    Sin embargo, las personas ciegas y las personas con discapacidades físicas graves siempre se consideran desempleadas en ese sentido, aún cuando perciban una pensión de invalidez con arreglo al artículo 22 de la Ley nacional de pensiones. UN ومع ذلك، فإن الأشخاص المكفوفين والأشخاص الذين يعانون من إعاقة جسدية شديدة يعتبرون دائماً عاطلين في هذا الصدد حتى وإن كانوا يتلقون معاشاً تقاعدياً للإعاقة بموجب المادة 22 من القانون الوطني للمعاشات التقاعدية.
    No se pretende que las recomendaciones de una guía legislativa sean incorporadas sin más al derecho interno. UN ولا يقصد للتوصيات المقدّمة في الدليل التشريعي أن تُشترع بحدّ ذاتها لتصبح جزءا من القانون الوطني.
    Kuwait se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1991 y a sus dos primeros Protocolos facultativos en 2004, y los ha integrado en la legislación nacional. UN وأشار إلى أن الكويت صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991، وعلى بروتوكوليها الاختياريين الأول والثاني في عام 2004، وأصبحت جزءا من القانون الوطني.
    117. Al presentar el informe, el representante del Estado Parte señaló que una ley sobre la validez de los acuerdos internacionales en el territorio ucranio había sido promulgada el 10 de diciembre de 1991 y que los acuerdos internacionales ratificados por Ucrania eran parte integrante del ordenamiento jurídico interno. UN ١١٧ - وأشار ممثل الدولة الطرف، في معرض تقديمه للتقرير، إلى أنه قد صدر في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قانون بشأن سريان الاتفاقات الدولية في اﻷراضي اﻷوكرانية، وأن الاتفاقات الدولية المصدق عليها من جانب أوكرانيا تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني.
    48. En algunos Estados el concepto de " orden público " puede interpretarse con criterios amplios, asimilándose en principio a cualquier regla imperativa de derecho interno. UN 48- ففي بعض الدول، قد تُعطى عبارة " السياسة العامة " معنى واسعا فقد تتعلق من حيث المبدأ بأيِّ قاعدة إلزامية من القانون الوطني.
    3) El delito que motive la extradición estará penalizado en el derecho nacional y en el derecho del Estado en que haya sido cometido; UN 3 - يعتبر الفعل الذي استتبع طلب التسليم جريمة بموجب كل من القانون الوطني وقانون الدولة التي ارتكب فيها؛
    No obstante, la obligación de realizar evaluaciones del impacto ambiental se ha incorporado al derecho nacional e internacional. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح الالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي جزءا من القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    Hay dos excepciones de esta regla general: el Estado cuya legislación vigente basta para permitir la aplicación del tratado; el Estado en el que un acuerdo internacional pasa a formar parte de su legislación nacional automáticamente cuando entra en vigor para ese Estado. UN وثمة استثناءان يخرجان عن هذه القاعدة العامة، وهما: الحالة التي تكون فيها التشريعات القائمة في دولة ما كافية للتمكين من تنفيذ المعاهدة، والحالة التي يُصبح فيها تلقائيا اتفاق دولي ما جزءا من القانون الوطني لدولة ما بمجرد دخوله حيز النفاذ في تلك الدولة.
    Los tribunales nacionales han procurado deducir orientaciones de las leyes nacionales e internacionales a este respecto. UN وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات.
    La Convención se ha incorporado en la legislación interna. UN وقد ضُمنت الاتفاقية من القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد