Los civiles inocentes están atrapados y no pueden huir de los combates y hallar refugio. | UN | وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ. |
El Gobierno del Chad volvió a tomar control de la ciudad de Abeché después de un día de combates. | UN | واستعادت حكومة تشاد البلدة بعد يوم واحد من القتال. |
Pese a que han transcurrido casi cinco años de lucha incesante, no hay indicios de avenencia o reconciliación. | UN | وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة. |
También reconocieron que debía concluirse el diálogo de Kampala para reducir las tensiones y aliviar el sufrimiento de los afectados por los combates. | UN | وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال. |
La mayoría de los que huían de los enfrentamientos eran pashtus que se dirigieron en su mayoría a la ciudad de Herat controlada por el Taliban. | UN | وتوجه البشتون الذين تتكون منهم أغلبية اﻷشخاص الفارين من القتال الى مدينة حيرات التي يسيطر عليها الطلبان. |
Y cuando mi jefe está ocupado, incluso preparo la comida. ¿Así que pasaste de luchar batallas celestiales a calentar taquitos? | Open Subtitles | وعندما تكون مديرة المكان مشعوله اقوم انا بتحضير الطعام عظيم اذن انتقلت من القتال في معارك السماء |
El conflicto prolongado y violento en los Balcanes expuso al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a situaciones de combate para las que no estaba preparado. | UN | لقد ترك الصراع الطويل والعنيف في البلقان قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم معرضة لحالات من القتال لم تكن مستعدة لها. |
Estaba cansado de pelear y estaba muy contento de regresar a casa. | Open Subtitles | كان متعباً من القتال و كَانَ مسرورَ جداً لعودته للبيت |
Se las excluyó del combate pero recibieron todas las prestaciones y medallas pertinentes. | UN | ورغم منعها من القتال فقد تلقت جميع البدلات واﻷوسمة ذات الصلة. |
No había sido posible evacuar a los heridos y muertos; la gente simplemente había huido de los combates. | UN | ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال. |
Se desconoce el número de bajas, que se estimaba en 4.000 bastante antes de la etapa más reciente y violenta de los combates. | UN | ولا يُعرف عدد القتلى، الذي يُقدر قبل آخر مرحلة من القتال وأعنفها ﺑ ٤ ٠٠٠ شخص. |
Muchos refugiados que habían huido de los combates en Mugunga en dirección al oeste, alejándose de Rwanda, fueron muertos en las colinas circundantes. | UN | وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا. |
El desplazamiento de la población de los condados del sudeste y el oeste sigue incrementándose, con cada nueva ola de combates y con cada informe de atrocidades contra civiles. | UN | وما زال تشرد سكان مقاطعات في الجنوب الشرقي وفي الغرب آخذ في الزيادة مع كل موجة جديدة من القتال ومع كل تقرير عن وقوع معارك ضد المدنيين. |
Las fuerzas serbias encontraron escasa resistencia en la ciudad y tras seis días de combates se habían apoderado de ésta y de una zona que comprendía varios kilómetros al sur y al oeste. | UN | ولقيت القوات الصربية مقاومة محدودة في البلدة، وبعد ستة أيام من القتال سيطرت القوات الصربية على البلدة وعلى منطقة تمتد عدة كيلومترات جنوب وغرب البلدة. |
Es posible que hayan de pasar años de lucha y devastación antes de que las partes acepten que su controversia puede resolverse por medios que no son necesariamente militares. | UN | وقد يقتضي اﻷمر سنوات من القتال والخراب قبل أن تقبل اﻷطراف بإمكانية وجود حلول أخرى لمنازعاتها بخلاف الحلول العسكرية. |
La experiencia acumulada durante milenios sobre la devastación que provoca la guerra no nos había dotado de las herramientas necesarias para comprender esta nueva forma de lucha. | UN | ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال. |
El Órgano Central hace un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que presten asistencia humanitaria a la población afectada por los combates en Anjouan. | UN | ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان. |
En dos ocasiones, elementos de las fuerzas armadas de Liberia, que huían de los enfrentamientos, cruzaron la frontera con Sierra Leona. | UN | وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال. |
Mover a los tribunales y nuestros barrios enfoque libre de luchar contra ellos | Open Subtitles | نتحرك إلى المحاكم و لدينا احياء خالية نقترب من القتال بها |
No parecía, sin embargo, que se emplearan tácticas militares, especialmente en los primeros días de combate. | UN | ولكن قلما استخدمت، فيما يبدو، تكتيكات عسكرية، ولا سيما في اﻷيام اﻷولى من القتال. |
Tenía los dedos rojos de pelear y hablaba como un colegial en clase. | Open Subtitles | أصابعه كانت حمراء من القتال وكان يتحدث كتلميد بمدرسة |
Toda la emoción del combate desde la comodidad del sillón de mamá. | Open Subtitles | كل هذه الإثارة من القتال صادرة من راحة أريكة أمك |
La FPNUL continuó sus esfuerzos por limitar el conflicto y proteger a los habitantes de las hostilidades. | UN | وواصلت اليونيفيل جهودها لاحتواء النزاع وحماية السكان من القتال. |
El personal había quedado atrapado en los locales y prestó asistencia a unas 300 personas que trataban de escapar de la lucha. | UN | وقالت إن الموظفين حبسوا في المجمع وقدموا المساعدة الى نحو ٣٠٠ شخص كانوا يحاولون اللجوء الى المبنى فرارا من القتال. |
Hasta 200.000 personas afectadas por los enfrentamientos se beneficiaron directamente de estos proyectos financiados por el Fondo, que incluyeron la prestación de apoyo para el suministro de agua potable, refugio de emergencia y combustible, y alimentos preparados. | UN | واستفاد نحو 000 200 ممن تضرروا من القتال استفادة مباشرة من المشاريع الممولة من الصندوق، التي شملت تقديم الدعم لتوفير مياه الشرب المأمونة وملاجئ الطوارئ والوقود ووجبات الطعام الجاهزة. |
Este estudio orientado principalmente a la adopción de medidas busca ideas prácticas y métodos para reintegrar los niños a las escuelas y a las comunidades tras años de luchas, trastornos y destrucción. | UN | وتسعى هذه الدراسة الموجهة بدرجة كبيرة نحو اتخاذ اجراءات، إلى التوصل ﻷفكار وطرائق عملية لاعادة اندماج اﻷطفال في المدارس والمجتمعات المحلية بعد سنوات من القتال والتشرد والدمار. |
La posición que ha adoptado la Autoridad Palestina en los últimos meses de hostilidades representa una violación grave de este compromiso. | UN | غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام. |
Mi ejército no esta diseñado para este tipo de pelea. | Open Subtitles | قواتى ليست مدرّبه على هذا النوع من القتال |