El crecimiento de los mercados internos de esos países permitiría aumentar la competitividad y atraer más a los inversionistas. | UN | ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين. |
También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. | UN | كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار. |
En segundo lugar, se aduce que tan importante como la competitividad en el plano empresarial o sectorial es el concepto de bienestar nacional. | UN | ٦٣ - ثانيا، يذهب الرأي إلى أن لكل من القدرة التنافسية على مستوى الشركة أو القطاع ومفهوم الرفاه الوطني أهميته. |
Los países en desarrollo necesitan mayor acceso a los mercados y mayor apoyo para establecer la capacidad que les permita alcanzar el nivel de competitividad a largo plazo indispensable para sostener el desarrollo económico. | UN | فالبلدان النامية بحاجة إلى قدر أكبر من إمكانية الوصول إلى الأسواق ومن الدعم في مجال بناء القدرات كي تكتسب ما يكفي من القدرة التنافسية الطويلة الأجل لإدامة تنميتها الاقتصادية. |
Si bien era posible que unos pocos países hubiesen atraído un nivel razonable de inversiones en el sector de las manufacturas, en particular en el sector de los textiles, no habían alcanzado el nivel de competitividad necesario para seguir siendo protagonistas mundiales en ese sector. | UN | وربما يكون عدد محدود من البلدان قد تمكن من جذب قدر معقول من الاستثمارات في الصناعات التحويلية، وبخاصة في صناعة المنسوجات، لكن هذه البلدان لم تبلغ المستوى اللازم من القدرة التنافسية لكي تظل عناصر فاعلة عالمية في هذه الصناعة. |
Esta " mitad ausente " en dichas materias adquiere una importancia aún mayor si tenemos en cuenta que la Unión Europea tiene como objetivo convertir a Europa en la economía más competitiva y más basada en el conocimiento. | UN | إن ذلك ' ' النصف المفقود`` في تلك المواضيع الدراسية أمر بالغ الأهمية، بالنظر إلى أن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى أن يجعل أوروبا موطن الاقتصاد الذي يحظى بأكبر قدر من القدرة التنافسية والمعارف. |
Quizás ello reduzca la competitividad en el plano de las empresas o del sector. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات. |
Este proceso puede haber limitado indebidamente la competitividad de las ofertas; | UN | وقد تكون هذه العملية قد حدت على نحو غير ملائم من القدرة التنافسية للعطاءات؛ |
II. LAS LIMITACIONES DE la competitividad EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO 14 - 22 6 | UN | ثانيا - القيود التي تحدّ من القدرة التنافسية في البلدان النامية 14-22 7 |
18. La mala o insuficiente infraestructura económica limita gravemente la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Estos elevados costos del transporte reducen la competitividad de los países en desarrollo sin litoral y el volumen de su comercio. | UN | إذ إن ارتفاع تكاليف النقل تحد من القدرة التنافسية لدى البلدان النامية غير الساحلية ومن حجم تجارتها. |
En cuanto a la competitividad, el Secretario General considera que el sistema de selección de personal garantiza plenamente un proceso de contratación altamente competitivo para la selección de candidatos que responden a las exigencias de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام اختيار الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية استقدام للموظفين على قدر كبير من القدرة التنافسية لاختيار المرشحين الذي يستوفون معايير المنظمة. |
Esto retrasa las operaciones de carga y descarga, lo que eleva los costos de las importaciones y reduce la competitividad de las exportaciones. | UN | ويؤدي ذلك إلى تأخير إجراءات مناولة البضائع، وهو ما يرفع تكلفة الاستيراد ويحدّ من القدرة التنافسية للصادرات. |
Una valorización artificial del tipo de cambio aumenta los costos de la mano de obra en divisas y menoscaba la competitividad de la economía interna. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Una valorización artificial del tipo de cambio aumenta los costos de la mano de obra en divisas y menoscaba la competitividad de la economía interna. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Además, tal medida aumentaría los costos del transporte, que ya eran bastante elevados y que, como se señalaba en los otros dos informes de la UNCTAD, figuraban entre los principales obstáculos a la competitividad del comercio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها سترفع تكاليف النقل الباهظة فعلا، التي تعد من بين العقبات التي تحد من القدرة التنافسية لتجارة البلدان النامية غير الساحلية، على غرار ما أشار اليه تقريران آخران للأونكتاد. |
Esta interpretación asigna un papel preponderante a la política económica con miras a facilitar inversiones que aumenten la productividad y establece mecanismos institucionales que permitan un alto grado de competitividad. | UN | وهذا الفهم يعهد بدور رئيسي إلى السياسة الاقتصادية في تيسير الاستثمار الذي يزيد الإنتاجية وتوفير ترتيبات مؤسسية تحقق قدراً عالياً من القدرة التنافسية. |
Se impone definir nuevas reglas que permitan a los países en vías de desarrollo acceder a la tecnología y financiar sus infraestructuras en condiciones favorables; en otros términos, acercarnos a niveles de competitividad aceptables y posibles. | UN | فلا بد من وضع قواعد جديدة تسمح للبلدان النامية بالوصول الى التكنولوجيا وبتمويل بنيتها التحتية بشروط مؤاتية - بعبارة أخرى أن تبلغ مستويات من القدرة التنافسية تكون عملية ومقبولة. |
Además, las condiciones de reciprocidad bastante estricta presuponen que la economía solicitante ya ha alcanzado un elevado nivel de competitividad internacional y de madurez de sus estructuras productivas que le permita hacer frente a la competencia la propia agrupación y renunciar a determinados instrumentos normativos para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شروط المعاملة بالمثل الصارمة الى حد ما تفترض مسبقاً أن يكون اقتصاد البلد الذي يطلب الانضمام قد حقق بالفعل مستوى عالياً من القدرة التنافسية على المستوى الدولي فضلاً عن نضوج هياكله الانتاجية لكي يتمكن من مواجهة المنافسة داخل التجمع والتخلي عن عدد من أدوات السياسة اﻹنمائية. |
En este contexto, la Comisión tomó nota de que las asociaciones internacionales, las redes de empresas y las agrupaciones de empresas dentro de localidades son algunos de los métodos mejores para lograr y mantener el tipo de competitividad que necesitan las pequeñas y medianas empresas (PYME) para sobrevivir y crecer en una economía en proceso de mundialización. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا السياق أن تكوين الشراكات والربط الشبكي على الصعيد الدولي والتكتل مع المحليات هي بعض أفضل الطرق لبناء ومواصلة ذلك النوع من القدرة التنافسية الذي تحتاج إليه مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل البقاء والنمو في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |
Sin industrialización, los países en desarrollo no serán capaces de lograr la justicia social y responder a los retos de una economía mundial abierta y sumamente competitiva. | UN | ومضت تقول إنه بدون التصنيع، لن يكون بإمكان البلدان النامية أن تحقق العدالة الاجتماعية وتواجه التحديات التي يشكّلها اقتصاد عالمي منفتح ويتسم بدرجة عالية من القدرة التنافسية. |