ويكيبيديا

    "من القرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las aldeas
        
    • de aldeas
        
    • de pueblos
        
    • de los pueblos
        
    • en las aldeas
        
    • desde las aldeas
        
    • a aldeas
        
    • de las localidades
        
    • aldeas de
        
    • en los pueblos
        
    • aldeas situadas
        
    • poblaciones
        
    • de los poblados
        
    • aldeas totalmente
        
    • muchos pueblos
        
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    Miles y miles de jóvenes vienen de las aldeas sin ningún tipo de capacitación profesional real ni posibilidades de prosperar en la vida. UN إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح.
    Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. UN ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة.
    Sin embargo, no debemos permitir que surja una constelación de aldeas separadas. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    Otros procedentes de aldeas de los alrededores de la ciudad decían que soldados armenios habían asesinado a mujeres y niños. UN ويدعي آخرون من القرى المحيطة بتلك البلدة أن الجنود اﻷرمن قتلوا النساء واﻷطفال.
    Habré sobrevolado más de una docena de pueblos como este a lo largo del río Níger, cada uno con su particularidad, con un patrón distinto. TED كان يجب أن أطير على ارتفاع من القرى على طول نهر النيجر، وكان كل واحد فريد من نوعه، وله نمط مختلف.
    Y así repentinamente las personas migran de los pueblos a las ciudades. TED وفجأة وجد الناس أنفسهم ينتقلون من القرى الصغيرة إلى المدن
    La mayoría de las aldeas y los campamentos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza no tienen acceso a la red de telecomunicaciones. UN ولا تتوفر للسواد اﻷعظم من القرى والمخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزة امكانية استخدام شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Los manifestantes de las aldeas drusas organizaron desfiles, portaron banderas sirias y fotografías de Hafez Al-Assad y pidieron la devolución del Golán a Siria. UN وقد نظم متظاهرون من القرى الدرزية مسيرات رفعوا خلالها اﻷعلام السورية وصور حافظ اﻷسد وطالبوا بإعادة الجولان الى سورية.
    Debido a la difícil situación alimentaria, las autoridades locales acopiaron cereales de las aldeas aledañas para distribuirlos a los casos vulnerables. UN ونظرا لسوء الحالة الغذائية، كانت السلطات المحلية تقوم بجمع الحبوب من القرى النائية لتوزيعها على الفئات الضعيفة.
    Se redujo el éxodo de la población de las aldeas meridionales mientras continuaba la operación de acogida de los refugiados y la prestación de ayuda. UN ـ خفﱠت حركة النزوح من القرى الجنوبية فيما استمرت عملية إيواء النازحين وتقديم المساعدات لهم.
    La guardería de Fawwar, por ejemplo, acogía a niños no sólo del campamento sino también de las aldeas de los alrededores. UN فحضانة الفوار مثلا، لم تستقطب أطفالا من المخيم فحسب، بل أيضا من القرى المجاورة.
    Uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    En julio y agosto de 1995, las fuerzas gubernamentales recuperaron los yacimientos de diamantes de Kono y una serie de aldeas. UN وقد استعادت القوات الحكومية السيطرة على مناطق الماس في كونو وعلى عدد من القرى في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٥.
    Docenas de aldeas libanesas fueron destruidas o dañadas. UN ودمرت عشرات من القرى اللبنانية أو أصيبت بأضرار.
    Además, había unos 72.000 desplazados internos procedentes de aldeas de las zonas cercanas a la frontera con Azerbaiyán. UN وباﻹضافة إلى ذلك كان هناك زهاء ٠٠٠ ٢٧ من المشردين داخلياً من القرى الواقعة في مناطق على حدود أذربيجان.
    Según las estimaciones, hubo 60.000 desplazados internos, que en la mayoría de los casos huyeron de aldeas aisladas hacia capitales de distrito y, a menudo, desde allí hacia la capital Dili. UN وتشرد داخلياً ما يقدر ب000 60 نسمة، فر معظمهم من القرى المعزولة إلى مدن المقاطعات وإلى العاصمة ديلي في معظم الأحيان.
    Algunas personas de origen albanés afirmaron que los serbios de pueblos vecinos habían participado en los abusos cometidos contra ellos. UN وادعى بعض ألبان كوسوفو أن الصرب من القرى المجاورة شاركوا في الإساءات المرتكبة ضدهم.
    El 20 de junio, un equipo interinstitucional de las Naciones Unidas, visitó varios de los pueblos afectados para evaluar la magnitud de los daños. UN وفي ٢٠ حزيران/يونيه، قام فريق لﻷمم المتحدة مشترك بين الوكالات بزيارة عدد من القرى المتأثرة بغرض الوقوف على مدى اﻷضرار.
    Hace tres años, en la región de Banja Luka, la depuración étnica, que en realidad era genocidio, se perpetraba contra la población no serbia de la zona, sin provocación e inclusive sin que ello precediera a enfrentamientos en las aldeas o ciudades donde se llevaba a cabo. UN فمنذ ثلاث سنوات، كان التطهير العرقي، بل وإبادة اﻷجناس فعلا، يقترفان ضد غير الصربيين في منطقة بانيا لوكا دون أي استفزاز أو حتى قتال سابق في أي من القرى أو البلدات التي كانت ترتكب فيها هذه الجرائم.
    Esos efectos se difunden desde las aldeas rurales más remotas hasta las metrópolis más modernas. UN وهذه العواقب واسعة الانتشار، تمتد من القرى الريفية والنائية جدا إلى أحدث المدن الكبرى.
    La asociación afirma desde hace años que las FDI realizan ejercicios de entrenamiento utilizando munición activa en lugares peligrosamente cercanos a aldeas y tierras de pastoreo palestinas. UN وقد ادعت الجمعية منذ سنوات أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يقوم بمناورات تدريبية يستخدم فيها الذخيرة الحية بالقرب من القرى والمراعي الفلسطينية مما يشكل خطرا شديدا عليها.
    d) el 95% de las localidades carece de red de drenaje y el 62% no tiene abastecimiento de agua; UN )د( ٥٩ في المائة من القرى تفتقر إلى شبكات صرف و٢٦ في المائة ليست مزودة بالمياه؛
    Se dijo al Relator Especial que en otras aldeas de la zona se habían producido matanzas de tipo análogo. UN وقيل للمقرر الخاص إن عمليات قتل مماثلة وقعت أيضا في عدد من القرى اﻷخرى في المنطقة.
    Las chicas capturadas en los pueblos eran, al parecer, muy jóvenes, la mayoría de ellas tenía entre 14 y 18 años, y el sistema escolar se utilizaba para la captación de chicas. UN ويبدو أن الفتيات اللواتي كن يؤخذن من القرى كن من صغيرات السن وكانت أعمار معظمهن تتراوح بين ٤١ و٨١ سنة، وكان النظام التعليمي يستغل من أجل الحصول على فتيات.
    Esto es especialmente cierto en zonas portuarias y en algunas aldeas situadas en zonas próximas al océano y carentes de protección. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    El sismo produjo daños severos en varias poblaciones. UN وتسبب الزلزال في خسائر فادحة في عدد من القرى.
    32. El Sr. DINIEL (Marruecos), explica que un estudio realizado después de la ratificación de la Convención muestra que el 84% de los poblados dispone de una infraestructura escolar en un radio de 2,5 km. UN ٢٣- السيد دنيال )المغرب( أشار إلى أن دراسة منجزة إثر التصديق على الاتفاقية خلصت إلى أن ٤٨ في المائة من القرى لديها هيكل مدرسي في محيط لا يتجاوز ٥,٢ كيلومتراً.
    La misión también observó varias aldeas totalmente destruidas y desiertas. UN كما رأت البعثة عددا كبيرا من القرى المدمّرة أو المهجورة تماما.
    Se construyeron o repararon muchas carreteras, muchos pueblos y muchos tejados y también se han erigido o reparado muchas mezquitas e iglesias. UN وأنشئ أو أصلح العديد من الطرق، والكثير من القرى والأسطح، وكذلك المساجد والكنائس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد