ويكيبيديا

    "من القطاع الخاص أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del sector privado o
        
    • o privados
        
    • privados o
        
    • del sector privado como
        
    • privada o
        
    • privada ni
        
    • privados y
        
    • privadas o a
        
    • en el sector privado o
        
    Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. UN ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة.
    Dicho simplemente, necesitamos más recursos financieros para el desarrollo, provengan del sector privado o de fuentes gubernamentales. UN نحن ببساطة، بحاجة إلى مزيد من الموارد المالية لتحقيق التنمية، سواء من القطاع الخاص أو من مصادر حكومية.
    Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي أن يكون سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، قائماً على مبدأ الإنصاف الذي يكفل القدرة للجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء كانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    El Gobierno puede, de conformidad con la legislación aplicable, interponer acciones civiles contra empleadores privados o empleadores públicos estatales y locales. UN يمكن للحكومة رفع دعاوى مدنية ضد أرباب العمل من القطاع الخاص أو أرباب العمل التابعين للولاية أو الحكومة المحلية بتهمة التمييز في العمل بموجب القوانين المعمول بها.
    La competencia con que tropezamos procede tanto del sector privado como de otras organizaciones internacionales. UN إن المنافسة التي نواجهها تأتي سواء من القطاع الخاص أو من المنظمات الدولية الأخرى.
    Ya se trate de refugios con financiación privada o subvenciones estatales, estos centros son por lo general insuficientes, carecen de recursos humanos y materiales y suelen estar concentrados en zonas no accesibles a todas las mujeres. UN وسواء كانت هذه المراكز ممولة من القطاع الخاص أو تتلقى المنح الحكومية، فعددها عادة لا يكفي وتنقصها الموارد البشرية والمادية، وتتركز عموماً في مناطق لا تتمكن جميع النساء من الوصول إليها.
    La Guía no trata de aconsejar sobre puntos de redacción de los acuerdos de ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada ni sobre la solución contractual que se ha de dar a los problemas que surgen en esos acuerdos. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص أو بشأن الحلول التعاقدية للمشاكل التي تنشأ عن تلك الاتفاقات .
    32. Además, existe una proliferación de diarios que no pueden subsistir sin el apoyo y la publicidad de patrocinantes privados y públicos. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    9. La ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada puede requerir la promulgación de leyes o reglamentos especiales que autoricen a los órganos del Estado a encomendar la prestación de servicios públicos a entidades privadas o a entidades descentralizadas que sean total o parcialmente de propiedad estatal. UN ٩ - يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص أو كيانات لامركزية تملكها الدولة كليا أو جزئيا .
    :: Los gobiernos tienen un papel central que desempeñar en alentar la innovación, aún cuando esta se origine habitualmente en el sector privado o voluntario. UN :: للحكومات دور محوري تقوم به في تشجيع الابتكار، حتى وإن كان هذا الابتكار ينبع عادة من القطاع الخاص أو من العمل التطوعي.
    Se planteó la cuestión de si las guías se prepararían con la ayuda financiera del sector privado o de la sociedad civil. UN وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني.
    En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. UN وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد.
    Los participantes del sector privado o las instituciones podrán contribuir también a los programas de promoción de conformidad con las modalidades que establezca el Comité. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    El Gobierno podría crear centros de formación que contaran con la participación del sector privado o fomentar asociaciones industriales para establecer y gestionar esos centros a través de incentivos fiscales. UN ومن الممكن أن تنشئ الحكومة مراكز للتدريب بمشاركة من القطاع الخاص أو أن تشجِّع الجمعيات الصناعية على إنشاء، وإدارة، تلك المراكز من خلال حوافز مالية.
    39.3 El síndico podrá ser una persona del sector privado o un funcionario del Organismo que posea las calificaciones prescritas por éste. UN ٣٩-٣ يجوز أن يكون الحارس القضائي شخصا من القطاع الخاص أو موظفا في الهيئة تتوافر فيه المؤهلات التي تحددها الهيئة.
    Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Los primeros años de REDD+ han puesto de manifiesto que, en el caso de los inversores privados o los gobiernos donantes, la atención se ha centrado principalmente en la reducción del carbono y de los riesgos. UN وأظهرت السنوات الأولى من تنفيذ المبادرة المعززة أن المستثمرين من القطاع الخاص أو الحكومات المانحة يركزون بشكل رئيسي، حيثما شاركوا، على مسألتي الكربون والتخفيف من حدة المخاطر.
    Independientemente de que sus autores sean personas o instituciones dependientes del Estado, agentes privados o familiares, la violencia sigue siendo uno de los obstáculos más generalizados para que las mujeres puedan ejercer plenamente sus derechos. UN سواء التي ترتكبها جهات فاعلة ترعاها الدولة، أو جهات فاعلة من القطاع الخاص أو أفراد الأسرة، ولا يزال العنف أحد أشد العوائق انتشارا أمام تمتع المرأة الكامل بحقوقها.
    Se anuncian nuevos modelos administrativos basados en la apertura, la iniciativa, la diversidad y los contactos frecuentes con las múltiples partes interesadas, tanto del sector privado como grupos voluntarios y sin fines de lucro de la sociedad civil. UN ويواكب هذا اﻹلغاء اﻷخذ بنهج جديدة لﻹدارة هو مثال للانفتاح والمبادرة والتنوع والتفاعل المتواتر مع العديدين من أصحاب المصلحة، سواء من القطاع الخاص أو جماعات في المجتمع المدني الطوعية غير الهادفة إلى الربح.
    1. Realizar un estudio, con el apoyo del PNUD, sobre la posibilidad de intensificar las relaciones entre los agentes empresariales de los países en desarrollo, tanto del sector privado como del público, incluidas recomendaciones sobre la forma de explorar plenamente el potencial de las operaciones conjuntas en diferentes ámbitos. UN 1 - إجراء دراسة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن ما ينطوي عليه تكثيف التفاعل بين وكلاء الأعمال التجارية في البلدان النامية سواء من القطاع الخاص أو من القطاع العام من إمكانيات، على أن تشتمل الدراسة على توصيات بشأن سبل استكشاف الإمكانيات التي تنطوي عليها المشاريع المشتركة في المجالات المختلفة استكشافا كاملا.
    La Junta examinó el plan revisado y formuló comentarios y consejos sobre métodos alternativos de financiación, como la financiación privada o asociados superiores de investigación adscritos, y también sobre el modelo de financiación más sostenible para el Instituto. UN ونظر المجلس في الخطة المنقحة، وقدم تعليقات ونصائح حول الطرائق البديلة للتمويل، مثل التمويل من القطاع الخاص أو من كبار زملاء البحث المعارين، فضلا عن نموذج التمويل الأكثر استدامة للمعهد.
    Bonos con garantía Muchos de los proyectos que se ejecutan en países en desarrollo no tienen acceso a la financiación privada ni pública necesaria por considerarse que son de escala demasiado pequeña, demasiado difíciles de administrar o, simplemente demasiado riesgosos. UN ١١ - لا تستطيع كثير من المشاريع في البلدان النامية الحصول على التمويل، إما من القطاع الخاص أو القطاع العام، ﻷنه ينظر إليها على أنها صغيرة أكثر من اللازم، أو ﻷن إدارتها تشكل عبئا أكثر من اللازم، أو لمجرد أنها تنطوي على مخاطرة أكثر من اللازم.
    En el proceso de prestación de servicios, los servicios reales son prestados por el personal del sector público encargado de la prestación de servicios directos, los proveedores privados y las organizaciones no gubernamentales. UN وأثناء عملية تقديم الخدمات، يقدم الخدمات الفعلية موظفو الخدمات الأساسيون من القطاع العام، أو مقدمو الخدمات من القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية.
    16. La ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada puede requerir la promulgación de leyes o reglamentos especiales que autoricen a los órganos del Estado a encomendar la prestación de servicios públicos a entidades privadas o a entidades descentralizadas que sean total o parcialmente de propiedad estatal. UN ٦١ - يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص أو كيانات لامركزية تملكها الدولة كليا أو جزئيا .
    148) El Programa Nacional de Salud Reproductiva, ha posibilitado el acceso a más de un cuarto de millón de mujeres que por su condición socio económica y laboral no pueden recibir servicios de salud reproductiva en el sector privado o de la seguridad social. UN 148 - وأتاح البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وصول أكثر من ربع مليون امرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية ممن لم يكن بإمكانهن الحصول عليها من القطاع الخاص أو من التأمين الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد