ويكيبيديا

    "من القلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preocupación
        
    • de ansiedad
        
    • legítima
        
    • inquietud
        
    • preocupaciones
        
    • preocupante
        
    • inquietante
        
    • de angustia
        
    • de zozobra
        
    • preocupantes
        
    • de preocuparme
        
    • de preocuparte
        
    • preocuparme por
        
    • preocuparse por
        
    • la ansiedad
        
    Sin embargo, mi delegación toma nota con preocupación del lento ritmo de ratificación por parte de los signatarios. UN بيد أن وفدي يلاحظ بشعور من القلق معدل السرعة القليل للتصديق عليها من جانب الموقعين.
    Es comprensible que la reciente devaluación del real haya causado una considerable preocupación en Uruguay, y también en Argentina. UN وبالتالي فإن خفض قيمة الريال مؤخراً قد أثار الكثير من القلق في أوروغواي، وكذلك في اﻷرجنتين.
    Lo que causa aún más preocupación es que no hay ni paz ni guerra y los enfrentamientos continúan constantemente. UN ومما يزيد من القلق أنه لا سلم هناك ولا حرب، ولا يزال القتال دائرا دون هوادة.
    El primero es la existencia de un estado de ansiedad general, compartido tanto por los ganadores como por los perdedores de la guerra fría. UN الحقيقة اﻷولى هي أن هناك حالة من القلق العام يشترك فيها الرابحون والخاسرون من نتائج انتهاء الحرب الباردة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Declara que adoptó las medidas por razones de seguridad, así como para disipar la inquietud expresada por su personal. UN وتفيد سمريف أنها اتخذت هذه التدابير لدواعي الأمن وكذلك للتخفيف من القلق الذي أعرب عنه موظفوها.
    Esas reuniones servirían para compartir y soñar con lo mejor del mundo y no para expresar preocupaciones por los problemas de nuestros países. UN وهــــذه الجمعيــــات يمكن أن تتشاطر الفكر والخيال حول اﻷفضل في العالم بدلا من القلق إزاء مشاكل بلداننا.
    Se ha detenido el conflicto armado, que era motivo de abrumadora preocupación en ese momento. UN فقد توقف الصراع المسلح، الذي أثار قدرا كبيرا من القلق في ذلك الوقت.
    Las tensiones entre ricos y pobres y entre viejos regímenes y nuevas democracias siguen causando una cierta preocupación. UN وتستمر التوترات بين اﻷغنياء والفقراء، وبين اﻷنظمة القديمة والديمقراطيات الجديدة في التسبب بشيء من القلق.
    Se expresó cierta preocupación acerca de los posibles efectos del proceso de cambio en la labor y la moral del personal. UN وأُعرب عن شيء من القلق إزاء التأثير الذي يمكن أن يترتب على عملية التغيير في عمل الموظفين ومعنوياتهم.
    La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    Obviamente, la eliminación total de esas armas quitaría a todos gran parte de esa preocupación. UN وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق.
    Ese asesinato, que se produjo en un contexto de preocupación acentuada por la seguridad pública, desencadenó una crisis política delicada. UN وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية.
    Además, no creo que esto vaya a ser motivo de mayor preocupación y controversia, ni siquiera en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فلا أعتقد أن هذا سيكون سببا للكثير من القلق والخلاف حتى في المستقبل.
    El doctor diagnosticó que el autor padecía de esquizofrenia de tipo paranoico y trastorno de la personalidad no determinado, así como de ansiedad y depresión provocadas por las circunstancias de su reclusión. UN وشخص الطبيب حالة مقدم البلاغ بأنه يعاني من انفصام الشخصية ذي الطابع الارتيابي ومن اضطراب غير محدد في الشخصية وأيضا من القلق والاكتئاب، في إطار ظروف حبسه.
    Si la comunidad internacional —-y las Naciones Unidas en particular—, no puede impedirlo, este problema puede representar el comienzo de una nueva época de ansiedad y peligro para toda la humanidad. UN ويمكن لهذه المشكلة أن تكون بداية موسم جديد من القلق والمخاطر بالنسبة للبشرية جمعاء لو أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، عجزا عن منعها.
    Se dice que, a causa del trato recibido está mentalmente enferma y sufre ataques de ansiedad. UN ونتيجة لهذه المعاملة قيل إنها أصيبت بمرض عقلي وتعتريها نوبات من القلق الشديد.
    Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    15. El año anterior la OACNUR había experimentado momentos de esperanza y otros de profunda inquietud. UN ٥١ ـ وقال إن العام المنصرم واجه المفوضية بلحظات من اﻷمل ولحظات من القلق العميق على السواء.
    Habida cuenta de esas preocupaciones, resulta lógico que mi país se interese por el desarme mundial y el proceso de negociación que contribuye a la realización de ese objetivo. UN وبهذا النوع من القلق في بلدي يتضح أنه مهتم بنزع السلاح العالمي وبعملية التفاوض الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    Por otra parte, en muchas de las referencias que en la Conferencia de Desarme se hace al Proceso de Ottawa se observa una tendencia un tanto preocupante. UN وفي الوقت نفسه، فإن ثمة اتجاها يثير قدراً من القلق في كثير من الاشارات إلى عملية أوتاوا التي نسمعها في مؤتمر نزع السلاح.
    Lo más inquietante es el hecho de que las propias autoridades responsables de esos abusos también están organizando las elecciones en la República Sprska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    Fue llevada una segunda vez al médico forense, a quien comentó que sufría un ataque de angustia y tenía dificultad para respirar. UN واقتيدت مرة ثانية إلى الطبيب الشرعي الذي اشتكت له بأنها تعاني نوبة من القلق وتجد صعوبة في التنفس.
    177. El delito de terrorismo simple consiste en la provocación, creación o mantenimiento de un estado de zozobra o terror o temor en la población o en un sector de ella. UN ٧٧١- تتمثل الجريمة اﻹرهابية العادية في التحريض على إشاعة حالة من القلق أو الرعب أو الخوف بين السكان أو بين قطاع من السكان أو في إيجاد مثل هذه الحالة أو في المساعدة على استمرارها.
    Sin embargo, las consecuencias de dicha catástrofe nuclear siguen siendo muy preocupantes, con un aumento de la cantidad de casos de mujeres y niños que sufren diversas afecciones. UN ومازالت عواقب هذه الكارثة النووية تثير مع ذلك قدرا كبيرا من القلق والانشغال مع ازدياد عدد حالات النساء والأطفال الذين يعانون من أمراض مختلفة.
    Estoy cansado de preocuparme del peso todo el día. Open Subtitles مللت من القلق على الوزن طوال الوقت كان هذا كل ما أفكر به الوزن ، الوزن
    Deberías gastar algo de dinero en lugar de preocuparte por él. Open Subtitles يجب عليك انفاق بعضاً من ذلك المال بدلاً من القلق حوله
    Esto va a sonar egoísta... pero estoy harto de preocuparme por todos todo el tiempo. Open Subtitles ذلك سوف يبدو أنانياً لكنني قد أصابني المرض و التعب من القلق على كل شخص طوال الوقت
    Los Estados que se oponen a la pena de muerte deberían ser, al menos, igualmente escrupulosos a la hora de preocuparse por la vida inocente. UN وينبغي للدول التي تعارض عقوبة الإعدام أن تنظر بنفس الدرجة من القلق فيما يتعلق بحياة الأبرياء.
    Aliviado de la ansiedad aguda, sí, pero limitado. Open Subtitles إنه سيعفى من القلق الحاد ،نعم و لكنه سيواجه قصور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد