ويكيبيديا

    "من القمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de represión
        
    • de opresión
        
    • de la represión
        
    • de la opresión
        
    • a la represión
        
    • de reprimir
        
    • represión por parte de
        
    • con la opresión
        
    • represivo
        
    La India no ha conseguido aplastar la lucha de Cachemira pese a seis años de represión masiva y brutal. UN إن الهند لم تنجح في سحق الكفاح الكشميري رغم مضي ست سنوات من القمع الجماعي والوحشي.
    Desde hace más de dos años, Haití ha soportado una larga y dolorosa pesadilla de represión y brutalidad ante la cual el Canadá no puede sino expresar su indignación. UN ومنذ ذلك الوقت وهايتي تعاني من كابوس مؤلم طويل من القمع والوحشية. ولا يسع كندا إلا أن تعرب عن استنكارها لهذا الوضع.
    Una vez más, la reacción del Gobierno ha sido una ola de represión. UN مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع.
    Sudáfrica es un lugar en el que siglos de opresión y explotación han creado profundas sospechas y una profunda desconfianza. UN وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة.
    ...berlineses Orientales y Occidentales están demoliendo... el mayor símbolo de la represión comunista... Open Subtitles شرق وغرب بيرلنيرس على حدّ سواء الرمز الأعظم من القمع الشيوعي
    La comunidad internacional debe asegurarse de que ese estatuto se aplica a fin de liberar a los refugiados de la opresión. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن تنفيذها للقيام في النهاية بتخليص اللاجئين من القمع.
    vi) Adoptar las medidas necesarias para que los organismos internacionales de socorro proporcionen asistencia humanitaria a la población de Cachemira sometida a la represión india; UN ' ٦ ' ضمان تقديم المساعدة اﻹنسانية بواسطة الوكالات الدولية اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة، إلى الكشميريين الذين يعاونون من القمع الهندي.
    Los medios de comunicación de masas y los especialistas que se sirven del idioma albanés también son objeto de represión. UN كما تعاني وسائط اﻹعلام ويعاني المتخصصون الذين يستعملون اللغة اﻷلبانية من القمع.
    El elevado nivel de represión y el arsenal jurídico que permite la casi total impunidad han sentado plaza firmemente. UN وإن هناك مستوى من القمع بلغ حداً خطيراً بجانب ترسانة من القوانين التي تسمح بالإفلات التام من العقاب؛
    Se han vuelto a abrir las instituciones educativas y culturales, y los medios de comunicación y las sociedades municipales están llevando a cabo sus actividades abiertamente después de muchos años de represión. UN ولقد أعيد فتح مؤسسات تعليمية وثقافية، وتباشر وسائل الإعلام والجمعيات المدنية أنشطتها بحرية بعد سنوات عديدة من القمع.
    Un patrón sistemático de represión no puede justificarse sencillamente por ser conocido. UN ولا يمكن ببساطة تبرير أي نمط منتظم من القمع بحجة أنه مألوف.
    Esta forma de represión no tiene precedentes históricos; ni siquiera el régimen de apartheid de Sudáfrica recurrió a esas prácticas. UN ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات.
    En consecuencia, ha sufrido muchos períodos de represión y persecución, todos los cuales están bien documentados. UN ونتيجة لذلك فقد عانت من فترات طويلة من القمع والاضطهاد جرى توثيقها جميعا بدقة.
    No existe en la historia ningún caso de opresión sistemática que haya logrado mantenerse y perdurar. UN وليست هناك حالة في التاريخ من القمع المنتظم تديم نفسها وتنجح.
    No obstante, en muchas regiones del planeta, persistieron y aún prevalecen, condiciones inaceptables de opresión de los seres humanos. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    ¡LEGALICEN LA MARIHUANA AHORA! ¡Basta de opresión! Como adultos estadounidenses libres Open Subtitles لا مزيد من القمع نحن كـ أمريكين بالغين مع الإرادة الحرة
    Para huir de la represión, familias enteras huyeron de sus poblaciones de origen y se refugiaron en otras zonas del país. UN وقد وفرت أسر كاملة من مواقعها اﻷصلية والتجأت الى مناطق أخرى من البلد هروبا من القمع.
    En Bosnia, Palestina, Cachemira, Rwanda, Azerbaiyán y otras muchas partes del mundo, las familias han sufrido colectivamente como resultado de la represión y de las atrocidades. UN ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع.
    También damos la bienvenida a los nuevos representantes de la Libia liberada de la opresión de la dictadura de Al-Qadhafi. UN ورحبنا أيضا بالممثلين الجدد لليبيا الحرة، التي تحررت من القمع ومن دكتاتورية القذافي.
    Con el fin de hacer frente a las protestas públicas, manifestaciones y huelgas se recurrió cada vez en mayor grado a la represión y la violencia, y a raíz de esos incidentes fallecieron varios haitianos, la vida cotidiana de la población sufrió profundas alteraciones y hubo destrucción de bienes. UN وظلت أعمال الاحتجاج الجماهيري والمظاهرات والإضرابات تقابل بقدر متعاظم من القمع والعنف مما أسفر عن مقتل بعض المواطنين وأدى إلى إخلال خطير بإسلوب الحياة وتدمير الممتلكات.
    Cerca de aquí, en Wall Street, en vez de reprimir brutalmente, debería escuchar lo que dicen sus ciudadanos, que se quejan de que no hay verdadera democracia donde todo lo determina el poder económico, donde las corporaciones ponen la ganancia por encima de la protección de la gente, donde el egoísmo vence a la justicia, donde la desigualdad y la opresión, por encima de la igualdad, controlan el Gobierno. UN وبالقرب من مكان اجتماعنا الآن، في وول ستريت، ينبغي لها أن تستمع إلى ما يقوله مواطنوها، بدلا من القمع الوحشي لهم. وهم يشكون من عدم وجود ديمقراطية حقيقية عندما تقرر القوة الاقتصادية كل شيء، وعندما تقدم الشركات الأرباح على حماية الناس، وعندما تنتصر الأنانية على العدالة، وعندما يسود التفاوت والقمع في الحكومة.
    i) Tras años de represión por parte de las fuerzas de ocupación de la India, en 1990 el pueblo de Cachemira se levantó para exigir su derecho inherente a la libre determinación. UN " )ط( وبعد أعوام من القمع على أيدي قوات الاحتلال الهندية، هب شعب كشمير في عام ١٩٩٠ مطالبا بحقه اﻷصيل في تقرير المصير.
    Han sufrido más que suficiente con la opresión y el trato inhumano que les dispensa Israel. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Esa situación afecta a las dos comunidades, incluida la población turcochipriota, que tiene que vivir con la intimidante presencia de las fuerzas de ocupación de Turquía en un ambiente represivo en que se sofoca la libertad de expresión. UN ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد