ويكيبيديا

    "من القواعد التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de normas que
        
    • de reglas que
        
    • de las normas que
        
    • a las normas que
        
    • de normas para
        
    • en las normas que
        
    • должны соблюдаться
        
    • requisito del reglamento
        
    Nueva Zelandia ha expresado su preferencia por el establecimiento de un conjunto de normas que no reglamenten excesivamente el uso de las firmas electrónicas. UN وقالت إن نيوزيلندا تفضل مجموعة من القواعد التي لا تبالغ في تنظيم استخدام التوقيعات اﻹلكترونية.
    La consolidación de normas que afectan a las condiciones de servicio y al bienestar del personal incluyen siempre consultas con el personal. UN ويسبق توحيد أي من القواعد التي تمس شروط الخدمة ورفاه الموظفين دائماً إجراء استشارة مع هؤلاء الموظفين.
    También se estaba examinando un nuevo conjunto complejo de normas que deberían facilitar el acceso a la asistencia jurídica. UN وتنظر الحكومة كذلك في مجموعة مركبة جديدة من القواعد التي من شأنها تيسير الاستفادة من المساعدة القانونية.
    Rompería todas las reglas... el tipo de reglas que mucha gente no quiere ver rotas, hasta el punto en que matarían por ellas. Open Subtitles هذا سيحطم كل القواعد نوع من القواعد التي كثيرٌ من الناس لايريدون أن يروها تتحطم لدرجة إنهم قد يقتلون لأجلها
    Se establece en éste, con el fin de suprimirlas o modificarlas, un catálogo de las normas que no corresponden al principio de igualdad entre hombres y mujeres. UN وقد أُعد هذا التقرير بهدف الغاء أو تعديل مجموعة من القواعد التي تتنافى مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Así pues, la utilización optativa de los Principios se subordinaba a las normas que regían la aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN ومن ثم، يكون استخدام المبادئ الاختياري أدنى مرتبة من القواعد التي تحكم تطبيق اتفاقية البيع.
    Ahora trataremos de fortalecer los principios del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, de forma que ese acuerdo sobre transferencia de tecnología de misiles entre 23 naciones se transforme en un conjunto de normas que exija adhesión universal. UN واﻵن سنسعى إلى تعزيز مبادئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف بتحويله من اتفاق خاص بنقل التكنولوجيا بين ٢٣ دولة فقط إلى مجموعة من القواعد التي يمكن أن يتم الالتزام بها عالميا.
    El derecho mercantil internacional debe contemplar una serie de normas que promuevan la equidad así como la reparación y la indemnización por la desigualdad que existe entre las naciones. UN وينبغي أن يتضمن القانون التجاري الدولي مجموعة من القواعد التي تروج لﻹنصاف والانتصاف والتعويض عن الافتقار إلى المساواة السائد بين الدول.
    Para eliminar las subvenciones a la exportación haría falta una mayor orientación a los mercados del marco normativo del comercio agrícola mundial y una serie de normas que no distorsionasen los precios internacionales ni perjudicasen a las exportaciones competitivas de los países en desarrollo. UN وقال إن إلغاء إعانات التصدير يتطلب هيكلاً للتجارة الزراعية العالمية يراعي أحوال السوق ومجموعة من القواعد التي لا تشوه الأسعار الدولية أو تنال من قدرة البلدان النامية على المنافسة التصديرية.
    También se señaló que el examen del reconocimiento había permitido al Relator Especial identificar una amplia gama de normas que podría aplicarse a otros tipos de actos unilaterales. UN كذلك أُشير إلى أن المقرر الخاص، لدى معالجته مسألة الاعتراف وحدها، فإنه شمل طائفة كبيرة من القواعد التي يمكن أن تسري على أنواع أخرى من الأفعال الانفرادية.
    Los múltiples procesos de negociación han dado lugar a un complejo entramado de normas que se superponen entre sí y que entrañan distintas obligaciones, lo que plantea problemas a los países signatarios, en particular a los países en desarrollo. UN وقد أسفرت عمليات التفاوض المتعددة عن شبكة معقدة ومتداخلة من القواعد التي تتضمن التزامات مختلفة. وهذا يخلق تحديات أمام البلدان الموقعة، وخاصة منها البلدان النامية.
    Sin embargo, no debería imponerse a la Comisión la carga de un conjunto rígido de normas que obstaculicen su función como principal órgano jurídico de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional. UN غير أنه ينبغي عدم إثقال كاهل اللجنة لمجموعة جامدة من القواعد التي تعرقل دورها بوصفها الهيئة القانونية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي.
    El derecho internacional que rige la respuesta en casos de desastre ha evolucionado hasta convertirse en un complejo entramado de normas que regulan la iniciación de la asistencia, temas relacionados con el acceso y aspectos relativos al estatuto jurídico, así como las cuestiones relacionadas con la prestación de asistencia propiamente dicha. UN وقد وضع القانون الدولي الذي ينظم الاستجابة للكوارث مجموعة معقدة من القواعد التي تحكم البدء في الإغاثة ومسائل إتاحة فرص الوصول، ومسائل المركز، والإغاثة نفسها.
    Así que, podría escribir este conjunto de reglas que traducen desde este método de representación al inglés. TED فكان بإمكاني كتابة مجموعة من القواعد التي تحول من تمثيل معين إلى اللغة الإنجليزية.
    Estoy cansado de reglas que no tienen en cuenta lo que es pertenecer realmente a este mundo. Open Subtitles تعبت من القواعد التي لاتعتبر ما هي حقا تكون في هذا العالم
    El derecho que ha de aplicar el Grupo viene indicado en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: UN والقانون الواجب أن يطبقه الفريق وارد ذكره في المادة ١٣ من القواعد التي تنص على ما يلي:
    43. El derecho que debe aplicar el Grupo se enuncia en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: UN ٣٤- يرد القانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه في المادة ١٣ من القواعد التي تنص على ما يلي:
    Así pues, la utilización optativa de los Principios se subordinaba a las normas que regían la aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN ومن ثم، يكون استخدام المبادئ الاختياري أدنى مرتبة من القواعد التي تحكم تطبيق اتفاقية البيع.
    Ello no excluía la posibilidad de que los Estados partes en un determinado régimen hubiesen establecido un conjunto de normas para regular ese régimen, en el contexto de la actividad de más de un Estado, entidad o persona. UN فهذا لا يمس الحالة التي تضع فيها الدول الأطراف في نظام محدد مجموعة من القواعد التي تحكم ذلك النظام في سياق نشاط أكثر من دولة واحدة أو كيان أو شخص واحد.
    Otros Estados han adoptado legislación y prácticas nacionales en materia de migración basadas en las normas que se recogen en esos tres instrumentos. UN واعتمدت بعض البلدان الأخرى تشريعات وممارسات وطنية تُعنى بالهجرة مستفيدة من القواعد التي بلورتها هذه الصكوك الثلاثة.
    La presentación de un informe anual sobre la situación financiera era un requisito del reglamento del PNUD y de los auditores. UN ويعد تقديم تقرير سنوي عن الحالة المالية من القواعد التي درج عليها البرنامج الإنمائي، وضرورة من ضرورات مراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد