ويكيبيديا

    "من القوانين التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de leyes que
        
    • de las leyes que
        
    • de la legislación que
        
    • de las leyes destinadas
        
    • leyes se
        
    • de leyes para
        
    • leyes con
        
    • de leyes en que
        
    • leyes vigentes se
        
    • leyes que habrían
        
    • de prohibiciones jurídicas
        
    • instrumentos legislativos que
        
    También hay una serie de leyes que protegen los derechos sociales, a las minorías y los derechos de las mujeres y los niños. UN ويوجد أيضاً عدد من القوانين التي تحمي الحقوق الاجتماعية وحقوق الأقليات وحقوق المرأة والطفل.
    En Mauricio, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación contra las niñas, persiste la discriminación de hecho. UN وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر.
    El equipo organizó, gestionó y dirigió las actividades que derivaron en la elaboración y promulgación del conjunto de leyes que otorgaron al Servicio la necesaria autoridad legal. UN ونظمت الفرقة وأدارت ووجهت الجهود التي أفضت إلى صوغ وسن مجموعة من القوانين التي خولت للوكالة سلطتها القانونية الضرورية.
    En el 14º período legislativo, las mujeres, que constituían tan sólo 7,5% de la totalidad de los miembros del Knesset, fueron autoras de 15% de las leyes que se aprobaron. UN وعموما، بينما لم تشكل المرأة إلا 7.5 في المائة من المشرعين في الكنيست الرابع عشر، فقد كانت مسؤولة عن 15 في المائة من القوانين التي صدرت.
    2. En general, los Estados Partes han indicado el dispositivo previsto en sus sistemas jurídicos para la declaración de un estado de excepción y las disposiciones aplicables de la legislación que rige la suspensión de los derechos. UN ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه.
    2.1.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes destinadas a dar aplicación al párrafo 1 del artículo 6. UN 2-1-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين التي تجعل الفقرة 1 من المادة 6 نافذة المفعول.
    El Gobierno ha promulgado una serie de leyes que velan por la igualdad de ambos sexos en todos los ámbitos. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Dada su constante preocupación por armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, el Reino de Marruecos ha promulgado una serie de leyes que incorporan los principios establecidos en esos instrumentos. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    Con el fin de poner en práctica los artículos de la Constitución, se promulgó una serie de leyes que establecían con firmeza la igualdad y la no discriminación, entre otras las siguientes: UN ولكي يتم تطبيق مواد الدستور بصورة عملية صدرت العديد من القوانين التي تؤصل المساواة وعدم التمييز والتي منها:
    El Comité acoge también con satisfacción el gran número de leyes que se han promulgado en el Estado parte para fomentar la igualdad entre los géneros y la no discriminación. UN وترحب اللجنة أيضا بالعدد الكبير من القوانين التي وضعت في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    En lugar de ello, el derecho interno concede una amplia protección mediante la aplicación de las disposiciones constitucionales anteriormente mencionadas y de una serie de leyes que, normalmente, establecen recursos judiciales, administrativos o de ambas clases. UN وباﻷحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق اﻷحكام الدستورية الواردة أعلاه كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية.
    Además, se empeña en elaborar una serie de leyes que propician la participación de las mujeres en la vida pública, en pie de igualdad con los hombres. UN وفضلا عن ذلك، تعكف الحكومة على سن مجموعة من القوانين التي من شأنها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة العامة، على قدم المساواة مع الرجل.
    Aunque el país cuenta con un conjunto impresionante de leyes que prohiben la discriminación, sus disposiciones se aplican en un contexto de actitudes tradicionales hacia la mujer que son inherentes a los sistemas patriarcales. UN وبالرغم من أن بلادها تملك مجموعة مؤثرة من القوانين التي تحظر التمييز، إلا أنها تُطبق بناء على خلفية من المواقف التقليدية تجاه المرأة متأصلة في النظم الأبوية.
    Entre las medidas en vigor figuran una serie de leyes que tipifican el blanqueo de dinero y refuerzan la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para reprimir este delito. UN والتدابير المعمول بها حاليا تتضمن عددا من القوانين التي تستهدف تجريم غسل الأموال وتعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون على مواجهة هذه الجريمة.
    El uso del Hg en la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala está muy extendido, a pesar de las leyes que prohíben su uso. UN يستخدم الزئبق على نطاق واسع في تعدين الذهب على النطاق الصغير، على الرغم من القوانين التي تحظر استعماله.
    :: Suministrar al Secretario General de las Naciones Unidas copias de las leyes que dan aplicación al artículo 23. UN تقديم نسخ من القوانين التي تجعل المادة 23 نافذة المفعول إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    2. En general, los Estados Partes han indicado el dispositivo previsto en sus sistemas jurídicos para la declaración de un estado de excepción y las disposiciones aplicables de la legislación que rige la suspensión de los derechos. UN ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه.
    Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes destinadas a dar aplicación a la primera oración del apartado b) del párrafo 2 del artículo 6. UN 2-2-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين التي تجعل الفقرة 2 (ب) من المادة 6 نافذة المفعول.
    No obstante, muchas de las leyes señaladas en los informes de 1999 y 2004 de Igualdad Ya todavía siguen en vigor. UN لكن العديد من القوانين التي جرى التركيز عليها في تقريريْ " المساواة الآن " لعام 1999 و 2004 ما زالت سارية.
    85. En 1963 y 1985 se promulgaron una serie de leyes para reforzar el régimen de seguridad social y uniformizarlo. UN ٥٨- وصدرت في عامي ٣٦٩١ و٥٨٩١ سلسلة من القوانين التي تستهدف تعزيز نظام التأمينات الاجتماعية وتوحيده.
    Además, se han promulgado algunas leyes con miras a supervisar la conducta de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley. UN وأضافت أنه صدر عدد من القوانين التي تستهدف رصد سلوك المسؤولين عن إعمال القوانين.
    En Bulgaria se ha reformulado el marco jurídico para la educación con una serie de leyes en que se reconoce la educación para todos como un factor de peso en la sociedad. UN وفي بلغاريا، أعيدت صياغة الإطار القانوني للتعليم من خلال مجموعة من القوانين التي تسلم بأن التعليم للجميع هو من القوى الهامة في المجتمع.
    Preocupa al Comité el hecho de que la ley que rige los nombres y otras leyes vigentes se apliquen de manera de restringir el acceso de las mujeres al crédito y la propiedad de tierras cuando se casan con extranjeros. UN ٢٤٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قانون اﻷسماء الحالي وغيره من القوانين التي تعمل على تضييق نطاق حصول المرأة على القروض الائتمانية، وعلى ملكية اﻷراضي عند زواجها من أجنبي.
    14. La decisión del juez Marshall en el caso Worcester está en consonancia con las opiniones que expresó inicialmente en el caso Cherokee Nation c. Georgia, que se planteó cuando Georgia promulgó varias leyes que habrían abolido el gobierno cherokee. UN 14- وقرار القاضي مارشال في ورشستر يتماشى مع الآراء التي أعرب عنها مبدئياً في شيروكي ضد جورجيا، والتي أثيرت عندما سنت ولاية جورجيا سلسلة من القوانين التي تلغي حكومة شيروكي.
    i) Una serie de prohibiciones jurídicas del desarrollo, el ensayo, la producción, el almacenamiento, la transferencia, el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares; UN وضع سلسلة من القوانين التي تحظر استحداث الأسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها؛
    Los estudios han indicado que las disposiciones legales en materia de protección y ordenación del medio ambiente y los recursos naturales está diseminada en 77 instrumentos legislativos que afectan a las tierras, el agua, los bosques y la vida silvestre. UN وقد بينت الدراسات الاستعراضية أن الأحكام القانونية الخاصة بحماية وإدارة الموارد البيئية والطبيعية مشتتة بين 77 من القوانين التي تحكم الأراضي والمياه والأحراج والحياة البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد