ويكيبيديا

    "من القوانين والسياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de leyes y políticas
        
    • de las leyes y políticas
        
    • de leyes y normas
        
    • del derecho y de la política
        
    • leyes y políticas con
        
    • leyes y las políticas
        
    Señala, en particular, que la Constitución de 1975 consagró el principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y que con los años se ha establecido un conjunto de leyes y políticas para poner en práctica ese principio. UN وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية.
    Señala, en particular, que la Constitución de 1975 consagró el principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y que con los años se ha establecido un conjunto de leyes y políticas para poner en práctica ese principio. UN وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية.
    41. El Gobierno chino ha realizado enormes esfuerzos por instaurar un sistema de leyes y políticas para promover la accesibilidad. UN 41- لقد بذلت الحكومة الصينية جهوداً مضنيةً لبناء منظومة من القوانين والسياسات لتعزيز إمكانية الوصول.
    Ese principio es la base de muchas de las leyes y políticas aprobadas por el Gobierno. UN ويمثل هذا المبدأ الأساس لعدد كبير من القوانين والسياسات التي تضعها الحكومة.
    Desde que se aprobó su nueva Constitución en 2008, el Ecuador ha promulgado una serie de leyes y normas sobre cuestiones indígenas. UN 27 - واعتمدت إكوادور، منذ اعتماد دستورها الجديد في عام 2008، عددا من القوانين والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    La finalidad del derecho y de la política sobre la competencia es regular comportamientos no competitivos por empresas, en tanto que con la desregulación se persigue reducir al mínimo la intervención del gobierno que produzca la desorganización del mercado. UN والغرض من القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة هو تنظيم تصرفات الشركات المنافية لروح المنافسة النزيهة، في حين أن إلغاء الضوابط التنظيمية يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من تدخل الحكومات بشكل يؤدي إلى إحداث تشوهات وانحرافات في الأسواق.
    66. El UNICEF señaló que Zambia había adoptado una serie de leyes y políticas sobre las personas con discapacidad. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se disponía de un amplio sistema, en evolución, de leyes y políticas destinadas a proteger a estas personas, y el Gobierno colaboraba con los mecanismos regionales e internacionales encargados de abordar las cuestiones relativas a este grupo de edad. UN وتوجد منظومة موسعة ومتطورة من القوانين والسياسات المصممة لحماية كبار السن، وتشارك الحكومة في الآليات الإقليمية والدولية التي تتناول قضايا كبار السن.
    131. En cuanto al marco jurídico e institucional, la República Dominicana dispone de una serie de leyes y políticas ambientales muy elaboradas relativas a los recursos de tierras y aguas y los recursos biológicos y humanos. UN 131- وفيما يخص الإطار القانوني والمؤسسي، يوجد لدى الجمهورية الدومينيكية مجموعة متطورة جداً من القوانين والسياسات البيئية بشأن الأراضي والمياه والموارد البيولوجية والبشرية.
    Con arreglo a la estrategia revisada, las decisiones del Fondo han pasado a adoptarse a nivel subregional con el objetivo de fortalecer y apoyar la amplia gama de leyes y políticas que se han formulado en todas las regiones del mundo contra las diversas formas de violencia que sufren las mujeres. UN وحسب الاستراتيجية المنقحة، تُنقل صلاحيات صنع القرار المخولة للصندوق الاستئماني إلى المستوى دون الإقليمي، وتركز على تعزيز ودعم المجموعة الواسعة من القوانين والسياسات التي وُضعت في جميع مناطق العالم من أجل التصدي لأشكال العنف المتعددة التي تواجهها المرأة.
    Los resultados finales incluyen la aprobación y aplicación de leyes y políticas que amplíen los bienes económicos de la mujer y su seguridad, desde leyes y políticas que garanticen la igualdad de acceso a la tierra y la propiedad hasta el apoyo a los países en la formulación de acuerdos bilaterales que fortalezcan la protección para las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas. UN وتشمل النتائج على مستوى النواتج اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي توسع نطاق الأصول الاقتصادية والأمن للنساء، بدءا من القوانين والسياسات مرورا بضمان المساواة في الحصول على الأراضي والممتلكات وصولا إلى دعم البلدان النامية في وضع الاتفاقات الثنائية التي تعزز الحماية للنساء من المهاجرات والمحليات.
    El Relator Especial reconoce que Italia ha desplegado un amplio entramado de leyes y políticas destinadas a gestionar la migración irregular y las fronteras, pero considera que aún queda mucho por hacer a fin de garantizar el pleno respeto a los derechos humanos de los migrantes. UN ويسلّم المقرر الخاص بأن إيطاليا وضعت مجموعة كبيرة من القوانين والسياسات الرامية إلى معالجة مسألة الهجرة غير النظامية وإدارة الحدود، بيد أنه لا يزال يتعين عليها فعل الكثير من أجل كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين.
    Entre los éxitos señalados por las poblaciones indígenas figuraban el aumento de las asociaciones transnacionales, su inclusión como grupo principal en el Programa 21, el establecimiento del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, ejemplos de leyes y políticas nacionales para proteger los derechos de las poblaciones indígenas y la creciente participación de éstas en el plano internacional. UN 12 - ومن الأعمال الناجحة التي أشار إليها السكان الأصليون زيادة الشراكات عبر الوطنية، وإدراجها كمجموعة رئيسية في جدول أعمال القرن 21، وإنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وأمثلة من القوانين والسياسات الوطنية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين وزيادة مشاركتهم على الصعيد الدولي.
    Cabe señalar especialmente que, con arreglo a la estrategia revisada, la concesión de subvenciones del Fondo Fiduciario procurará especialmente afianzar y apoyar el gran número de leyes y políticas que se han formulado en todas las regiones del mundo para ocuparse de las múltiples formas de violencia a que hace frente la mujer. UN 12 - ومن الجدير بالملاحظة بوجه خاص أن تقديم منح الصندوق الاستئماني، حسب ما تقضي به الاستراتيجية المنقحة، سيركز على تأمين ودعم الطائفة الكبيرة جدا من القوانين والسياسات التي وضعت في جميع مناطق العالم للتصدي للأشكال المتعددة للعنف الذي تواجهه المرأة.
    575. El Ministerio de Salud ha logrado notables progresos en la formulación de un amplio conjunto de leyes y políticas que responden a los alarmantes indicadores de salud y a las necesidades evidentes de la población y a lograr el objetivo final de mejorar el estado de salud de todos los timorenses orientales. UN 575- أحرزت وزارة الصحة تقدّماً هائلاً في صياغة مجموعة شاملة من القوانين والسياسات للاستجابة للمؤشرات الصحية المزعجة والضرورات الواضحة لدى السكان من أجل إحراز الهدف النهائي لتحسين الحالة الصحية للجميع في تيمور - ليشتي.
    Otros afirman haber creado comisiones de reforma de la legislación, grupos de trabajo u órganos similares para acometer el estudio de las leyes y prácticas vigentes a fin de promulgar leyes nuevas, armonizar los conceptos contradictorios o eliminar las secciones discriminatorias de las leyes y políticas que están en vigor. UN كما تفيد بلدان أخرى أنها شكلت لجانا أو فرق عمل أو هيئات مشابهة ﻹصلاح القوانين، مهمتها دراسة القوانين والممارسات القائمة بهدف سن قوانين جديدة أو مواءمة المفاهيم المتعارضة أو نسخ اﻷجزاء التمييزية من القوانين والسياسات القائمة.
    A pesar de las leyes y políticas existentes, muchas veces son las convenciones sociales, las costumbres y prácticas tradicionales y la mentalidad de las personas las que perpetúan los estereotipos, los prejuicios y las conductas excluyentes. UN وعلى الرغم من القوانين والسياسات القائمة، فإن المعايير المجتمعية والأعراف والممارسات التقليدية والتصورات الراسخة في أذهان الناس هي غالبا ما تكرس استمرار القوالب النمطية وأشكال التعصب وأنماط السلوك الاستبعادي.
    150. Aunque no se puede remitir a tratados concretos en la legislación interna, buena parte de las leyes y políticas del Afganistán (incluidas las especificadas supra) incorporan implícitamente normas internacionales de derechos humanos. UN 150- ورغم أن معاهدات محددة قد لا يتم الإشارة إليها في التشريع المحلي، إلا أن جزءاً كبيراً من القوانين والسياسات الأفغانية (يشمل تلك التي أشير إليها بصورة فردية أعلاه) يُدرج ضمناً معايير حقوق الإنسان الدولية.
    El complejo y ramificado conjunto de leyes y normas políticas y administrativas que codifican al bloqueo no se deroga. UN وتظل المجموعة المعقدة والمتشعبة من القوانين والسياسات والقواعد الإدارية التي تنظم الحصار سارية دون استثناء.
    La finalidad del derecho y de la política sobre la competencia es regular los comportamientos no competitivos de las empresas, en tanto que la desregulación tiene por objeto reducir al mínimo la intervención del gobierno que produzca la desorganización del mercado. UN والغرض من القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة هو تنظيم التصرفات المنافية لروح المنافسة النزيهة التي تقوم بها الشركات، في حين أن إلغاء الضوابط التنظيمية يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من تدخل الحكومات بشكل يؤدي إلى إحداث تشوهات وانحرافات في الأسواق.
    Ha adoptado medidas para reforzar la formulación, vigilancia, evaluación y coordinación de las políticas a nivel nacional y ha aprobado varias leyes y políticas con objeto de promover la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد اتخذت الخطوات لتعزيز صوغ السياسات ورصدها وتقييمها وتنسيقها على المستوى الوطني، كما أدخلت عدداً من القوانين والسياسات لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En lo que respecta a esta cuestión, los defensores de la igualdad entre los géneros han presionado para que se eliminen las disposiciones discriminatorias de las leyes y las políticas existentes y se establezca un marco jurídico que esté en consonancia con los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros marcos normativos internacionales y regionales. UN ويعالج دعاة المساواة بين الجنسين هذه المسألة بالضغط من أجل إزالة الأحكام التمييزية من القوانين والسياسات القائمة ومن أجل وضع إطار قانوني يتمشى مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الأطر المعيارية الدولية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد