Ha promulgado una serie de leyes y reglamentos y ha formulado programas nacionales en materia de cambio climático. | UN | فقد سنت مجموعة من القوانين واللوائح وصياغة برامج وطنية لمكافحة تغير المناخ. |
A este respecto, Guyana había aprobado una serie de leyes y reglamentos para promover los derechos humanos, destacando como prioridad las relaciones con las comunidades amerindias. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت غيانا سلسلة من القوانين واللوائح الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، واضعةً العلاقات مع مجتمعات الهنود الحمر ضمن أولوياتها. |
A nivel nacional, la existencia de un abanico de leyes y reglamentos amplio y de gran alcance influye en la sostenibilidad ambiental. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تكون مجموعة واسعة وبعيدة المدى من القوانين واللوائح ذات أهمية لتحقيق الاستدامة البيئية. |
3.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes y los reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 13, relativo a la cooperación internacional para fines de decomiso. | UN | 3-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل المادة 13، المتعلقة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة نافذة المفعول. |
3.2.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes y los reglamentos destinados a dar aplicación al párrafo 2 del artículo 13, en caso de que difieran de las disposiciones mencionadas en el apartado 3.1. supra | UN | 3-2-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل الفقرة 2 من المادة 13 نافذة المفعول، إذا كانت مختلفة عن تلك الواردة في اطار الفقرة 3-1- أعلاه. |
Sin embargo, existen carencias en muchas de las leyes y reglamentos, en ocasiones graves, al desconocer las normas constituidas por las tradiciones y costumbres que ordenan la vida y las relaciones en el mundo indígena. | UN | ومع ذلك فهناك الكثير من القوانين واللوائح التي يشوبها القصور أحيانا بشكل خطير بسبب عدم اعترافها بالمبادئ التقليدية والعرفية التي تحكم حياة السكان اﻷصليين وعلاقاتهم. |
La prohibición del trabajo infantil es ahora una cuestión de política nacional y se ha promulgado toda una serie de leyes y reglamentos relacionados con el trabajo de niños y adolescentes. | UN | فلقد جعلت من حظر استخدام عمل الأطفال مسألة تتعلق بالسياسة الوطنية، وسنت مجموعة من القوانين واللوائح التنظيمية التي تتعلق بعمل الأطفال والقصّر. |
Un conjunto de leyes y reglamentos rige la seguridad y el control de los materiales radiológicos y nucleares, incluso la prevención de su robo y el sabotaje de las instalaciones nucleares: | UN | توجد مجموعة من القوانين واللوائح التي تنظم سلامة ومراقبة المواد المشعة والمواد النووية بما في ذلك منع سرقتها ومنع تخريب المرافق النووية: |
El resultado de ello es que existe una gran cantidad de leyes y reglamentos sobre educación, cosa que crea la ilusión de que hay un sistema educacional bien estructurado, mientras que lo que esto logra realmente es afectar su congruencia. | UN | ونتيجة ذلك أنه يوجد عدد كبير من القوانين واللوائح في التعليم، مما يخلق وهما بوجود نظام تعليمي جيد البنيان، في حين أن ذلك مشكوك في مدى اتساقه. |
Esas preocupaciones se ven exacerbadas por la escasez de datos, la ausencia en algunos casos de leyes y reglamentos sobre la competencia y otros aspectos de interés para el comercio moderno o la insuficiente observancia de esas leyes y reglamentos, cuando existen. | UN | ومما يفاقم هذه الانشغالات نقص البيانات وانعدام قوانين ولوائح المنافسة وغيرها من القوانين واللوائح المناسبة لدعم التجارة العصرية، أو إنفاذها غير الكافي عند وجودها. |
El artículo 21 de la Constitución dispone que la vida de la persona está protegida por la ley y ello se ha concretado en la promulgación de una serie de leyes y reglamentos que permiten garantizar este derecho constitucional básico. | UN | وتضمن المادة 21 من الدستور الألباني حماية القانون لحياة الفرد. وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي. |
10. Se protegen también los derechos a la vida y a la integridad física y moral mediante una serie de leyes y reglamentos. | UN | 10 - وقالت إن الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والمعنوية تحميه أيضا مجموعة من القوانين واللوائح. |
53. La República de Moldova acogió con satisfacción la aprobación de un gran número de leyes y reglamentos. | UN | 53- ورحبت جمهورية مولدوفا بسن عدد كبير من القوانين واللوائح. |
Ha aprobado un conjunto integral de leyes y reglamentos sobre el control de las exportaciones nucleares y ha adoptado firmes medidas para garantizar su aplicación efectiva. | UN | وقد وضعت الصين منظومة شاملة من القوانين واللوائح بشأن مراقبة الصادرات النووية، واتخذت تدابير صارمة لضمان تنفيذها الفعال. |
29. Cuando las NIIF se introducen en una jurisdicción pasan a formar parte del conjunto preexistente de leyes y reglamentos del país relativos a la gestión de las entidades comerciales. | UN | 29- عندما يتم الأخذ بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي في ولاية قضائية معينة، فإنها تشكل جزءاً من القوانين واللوائح القائمة من ذي قبل في البلد والمتعلقة بحسن إدارة مؤسسات الأعمال التجارية. |
8. Pide asimismo a la secretaría que actualice periódicamente el manual de instrucciones agregando, como anexos del manual, ejemplares de las leyes y los reglamentos internos, así como de los estudios monográficos presentados por las Partes en relación con la aplicación del Protocolo de Basilea. | UN | 8- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تستوفي دليل التعليمات على أساس مستمر بأن تضيف، كمرفقات لدليل التعليمات، نسخا من القوانين واللوائح الداخلية ودراسات الحالة المتصلة بتنفيذ بروتوكول بازل المقدمة من الأطراف. |
8. Pide asimismo a la secretaría que actualice periódicamente el manual de instrucciones agregando, como anexos del manual, ejemplares de las leyes y los reglamentos internos, así como de los estudios monográficos presentados por las Partes en relación con la aplicación del Protocolo de Basilea. | UN | 8- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تستوفي دليل التعليمات على أساس مستمر بأن تضيف، كمرفقات لدليل التعليمات، نسخا من القوانين واللوائح الداخلية ودراسات الحالة المتصلة بتنفيذ بروتوكول بازل المقدمة من الأطراف. |
7. Invita a las Partes a que utilicen el manual de instrucciones, informen a la secretaría sobre su experiencia en el uso del manual y presenten periódicamente a la secretaría ejemplares de las leyes y los reglamentos internos que rijan la aplicación del Protocolo de Basilea, así como estudios monográficos sobre la aplicación del Protocolo; | UN | 7- يدعو الأطراف إلى استخدام دليل التعليمات، وتقديم تقرير إلى الأمانة عن تجربتها في استخدام دليل التعليمات، وأن تقدم إلى الأمانة، على أساس مستمر، نسخا من القوانين واللوائح الداخلية التي تنفذ بروتوكول بازل، علاوة على دراسات حالة عن تطبيق البروتوكول؛ |
El Comité también agradecería que se le proporcionara una descripción del método utilizado y una copia de las leyes y reglamentos pertinentes, así como un resumen de los mecanismos administrativos que rigen la actividad de las instituciones benéficas. | UN | ويسر اللجنة أيضا أن تتلقى وصفا للأسلوب المستخدم ونسخا من القوانين واللوائح ذات الصلة وموجزا للآليات الإدارية التي تحكم نشاط المؤسسات الخيرية. |
El Subcomité y sus delegaciones tendrán también debidamente en cuenta otros aspectos de las leyes y reglamentos internos, siempre que esas leyes y reglamentos permitan y no impidan el debido ejercicio de las tareas asignadas al Subcomité y a sus delegaciones visitantes en virtud del presente Protocolo. | UN | " وتولي اللجنة الفرعية ووفودها أيضاً الاعتبار الواجب لمجالات أخرى من القوانين واللوائح المحلية شريطة أن تمكّن هذه القوانين واللوائح لا أن تعوق التنفيذ السليم للمهام المعطاة للجنة الفرعية ووفودها الزائرة بموجب هذا البروتوكول. |
El Estado de Kuwait cuenta con diversas leyes y reglamentos en los que se basa para regular las actividades benéficas, entre ellos: | UN | هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي: |
Las leyes y reglamentaciones en estas y otras esferas, si bien tienen por finalidad facilitar el funcionamiento del mercado, proporcionan el marco en el cual las empresas realizan sus actividades. | UN | ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده. |