ويكيبيديا

    "من القيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llevar a cabo
        
    • de hacer
        
    • de realizar
        
    • de desempeñar
        
    • pueda desempeñar
        
    • puedan desempeñar
        
    • efectuar
        
    • pueda cumplir
        
    • lleven a cabo
        
    • puedan realizar
        
    • de manera
        
    • que hacer
        
    • por hacer
        
    • que hagas
        
    • hacer mi
        
    Existe pues la necesidad de llevar a cabo una intensa campaña de divulgación para modificar las actitudes sociales. UN ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع.
    En vez de hacer eso, desarrollamos unos palitos para peces con los que puedes alimentar a los peces TED بدلا من القيام بذلك في الواقع، لقد قمنا بتطوير بعض عيدان الأسماك يمكنك إطعام الأسماك.
    iii) Tener la posibilidad de realizar patrullaje nocturno e interceptar misiones; UN ' ٣` التمكن من القيام بدوريات ليلية واعتراض المأموريات.
    Ello permitiría a Sudáfrica, así como a otros países, desempeñar el papel útil que creemos estamos en condiciones de desempeñar. UN فهذا من شأنه أن يمكن جنوب افريقيا، ودولا أخرى، من القيام بالدور المفيد الذي نعتقد أننا قادرون على القيام به.
    Lo importante es que los timorenses continúen bregando en aras de la libre determinación y que este Comité pueda desempeñar un papel importante en la tarea de ayudarlos a realizar sus legítimos reclamos de conformidad con los principios reconocidos del derecho internacional. UN وما هو هام في هذا الصدد أن يواصل أبناء تيمور الشرقية سعيهم من أجل تقرير المصير وأن تتمكن هذه اللجنة من القيام بدور هام في مساعدتهم على تحقيق مطالبهم المشروعة في ظل مبادئ القانون الدولي المقبولة.
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    Los que no pueden pagar una fianza son puestos en prisión preventiva hasta que puedan efectuar el pago. UN ويعاد إلى السجن من لا يستطيعون دفع كفالة إلى حين تمكنهم من القيام بترتيبات للدفع.
    Para ello, es indispensable que todas las naciones adopten todas las medidas que sean necesarias a fin de que el Tribunal pueda cumplir con su misión. UN ولهذه الغاية، لا بد لجميع الدول من أن تتخذ جميع التدابير المطلوبة لتمكين هذه المحكمة من القيام بمهمتها.
    Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. UN ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر.
    El Decreto prohíbe a las ONG llevar a cabo actividades a menos que estén autorizadas por el Gobierno. UN وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة.
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Que se pasa el día tragando rosquillas en lugar de hacer su trabajo. Open Subtitles معناها أنه معظم الوقت يثرثر ويتناول الكعك بدلاً من القيام بوظيفته
    Ese policía pasó 20 años molestándome, en vez de hacer su trabajo. Open Subtitles ضيعت الشرطة عشرين سنة بإفساد حياتي, بدلاً من القيام بعملهم
    - Me gustaría ahorrar y comprar una casa algún día, y, ya sabes, realmente no he sido capaz de hacer eso y ha sido tipo "retener" Open Subtitles ليس عليها أن تكافح كل أسبوع. أرغب بالتوفير و بشراء منزل يومًا ما، و كما تعلم، لم أتمكن من القيام بذلك حقًا
    iii) Tener la posibilidad de realizar patrullaje nocturno e interceptar misiones; UN ' ٣` التمكن من القيام بدوريات ليلية واعتراض المأموريات.
    El Gobierno del Sudán está obligado a velar por que estas milicias se abstengan de realizar ataques y actos de acoso e intimidación. UN وحكومة السودان ملزمة بضمان امتناع هذه المليشيات من القيام بأي نوع من أنواع الهجوم أو التحرش أو التخويف.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben estar en condiciones de desempeñar un papel capital con el fin de movilizar un consenso internacional en torno a las medidas destinadas a poner coto al flagelo del terrorismo. UN ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب.
    El Sindicato apoya igualmente la propuesta de crear un Grupo de Mediación de nivel bastante elevado para que pueda desempeñar su cometido con toda independencia. UN والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة.
    Las Naciones Unidas deben ofrecer oportunidades a los jóvenes para que puedan desempeñar una función cabal en la sociedad. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع.
    Esto permitiría a la División efectuar la auditoría de todas las transacciones relativas a operaciones de mantenimiento de la paz en la Sede y sobre el terreno. UN وسوف يمكن ذلك الشعبة من القيام بمراجعة حسابات كل المعاملات المتصلة بعمليات حفظ السلم في المقر وكذلك في الميدان.
    La SADC apoya las recomendaciones que figuran en dicho informe, y estima conveniente que continúe el mandato del Relator Especial y se asignen los recursos necesarios a fin de que pueda cumplir con su misión. UN ولهذا فإن الجماعة تؤيد توصيات المقرر الخاص واستمرار ولايته، فضلا عن تخصيص موارد كافية لتمكينه من القيام بمهمته.
    Desde entonces, las autoridades del Líbano han impedido que se lleven a cabo nuevas manifestaciones de palestinos en la línea. UN ومنذئذ منعت السلطات اللبنانية الفلسطينيين من القيام بمزيد من المظاهرات على الخط.
    Y si se nos pide que proporcionemos nuevamente cascos azules, confío en que se les dé un mandato firme y claro para que puedan realizar su trabajo eficazmente. UN وإذا ما طلب إلينا من جديد تقديم جنود لحفظ السلام، أرجو أن يمنحوا ولاية واضحة وقوية تمكنهم من القيام بأعمالهم بشكل فعال.
    Empero, las Naciones Unidas no podrán hacer nada al respecto si no nos comprometemos todos de manera resuelta a expresar esta solidaridad. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من القيام بأي شيء ما نلتزم جميعا التزاما حاسما بوضع هذا التضامن موضع التطبيق الفعلي.
    No tomes tanto que no puedas hacer lo que hay que hacer. Open Subtitles لا تنهك نفسكَ، لن تتمكن هكذا من القيام بالامور المطلوبة؟
    Todavía queda mucho por hacer a fin de aumentar la toma de conciencia sobre esos problemas con miras a abordarlos adecuadamente. UN ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي.
    Obviamente, no puedo evitar que hagas esto. Open Subtitles من الواضح، أنه لا يمكنني أن أمنعك من القيام بهذا
    ¡¿Alguien puede mantenerlo ocupado así puedo hacer mi trabajo? ! Oye, Bee. Open Subtitles شخص ما يبقيه منشغلا حتى أتمكن من القيام ببعض الأعمال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد