ويكيبيديا

    "من الكارثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por el desastre
        
    • del desastre
        
    • por un desastre
        
    • de un desastre
        
    • por el tsunami
        
    • del tsunami
        
    • de la catástrofe
        
    • por ese desastre
        
    • de los desastres
        
    • de esa catástrofe
        
    • del cataclismo
        
    En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    Guatemala y El Salvador han comenzado los trabajos de reconstrucción y a mejorar la calidad de la vida de las comunidades afectadas por el desastre. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    Lu está en peligro, debo permitir que regreses... y salves a Lu del desastre. Open Subtitles لو في الخطر، يجب أن أَسمح لك بالعودة وتنقذ لو من الكارثة
    Mi país se ha beneficiado dos veces de las operaciones de mantenimiento de la paz y sabe el precio que han pagado las fuerzas de las Naciones Unidas por salvarnos del desastre. UN لقد استفاد بلدي مرتين من عمليات السلام، ونحن نعرف الثمن الذي تتكبده قوات الأمم المتحدة لإنقاذنا من الكارثة.
    La Comisión también examinó el equilibrio que hay que lograr entre los derechos de las personas afectadas por un desastre y los derechos del Estado afectado. UN 34 - وقال إن اللجنة نظرت أيضا في التوازن الواجب إقامته بين حقوق الأفراد المتضررين من الكارثة وحقوق الدولة المتضررة من الكارثة.
    Estas debían abarcar las distintas etapas de un desastre, a fin de que hubiese una noción común de las distintas necesidades en cada una de ellas. UN ويجب أن تغطّي هذه التعاريف المراحل المختلفة من الكارثة لضمان وجود فهم مشترك حول المتطلبات المختلفة في كل مرحلة.
    Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. UN كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد.
    En una ocasión como la del día de hoy, debemos pensar primero en las víctimas, sus familias y las comunidades afectadas por el desastre. UN وفي مناسبة كاليوم، يجب أن نتجه بأفكارنا أولا إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة من الكارثة.
    También nos esforzamos por mejorar la asistencia médica especializada para las personas afectadas por el desastre. UN كما أننا نعمل على تحسين الرعاية الطبية المتخصصة للمتضررين من الكارثة.
    También hago extensivas las condolencias del Japón a todas las personas afectadas por el desastre. UN كما أعرب عن مشاعر تعاطف اليابان مع جميع المتضررين من الكارثة.
    La comunidad internacional sigue ayudando a las personas afectadas por el desastre para que puedan superar las devastadoras consecuencias para la salud y el medio ambiente. UN والمجتمع الدولي يواصل مساعدة المتضررين من الكارثة على التعامل مع الآثار الصحية والبيئية المدمرة لها.
    Profundamente preocupada todavía por el desastre humanitario de gran magnitud que sigue afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق والمتواصلة التي يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل،
    Uno de los aspectos fundamentales de la asistencia humanitaria es la transición del desastre al desarrollo. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Me quedé allí mirando mientras él salvaba a mi pueblo del desastre. Open Subtitles وقفت بجانبه وشاهدته وهو ينقذ قومي من الكارثة
    Papá espera que ayudes a Bak Tim a encontrar a Ong Bak y devolvérnoslo... para salvarnos del desastre. Open Subtitles و راس اونج باك سرقت عن طريق اى دون و الاب يتمنى ان تساعد باك تيم ليجد راس اونج باك وينقذنا من الكارثة
    En primer lugar, la cooperación es una obligación que incumbe a todos los Estados, no sólo a los afectados por un desastre o a los que prestan asistencia humanitaria. UN الأولى، أن التعاون هو واجب على جميع الدول، ولا يقتصر على الدول التي تضررت من الكارثة أو الدول التي تقدم المساعدة الإنسانية.
    La Comisión debería definir con mayor claridad el alcance y los límites del ejercicio por un Estado afectado de su responsabilidad primordial de proteger a las personas afectadas por un desastre. UN وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة.
    Soy una oficial difícil de tratar,pero genial que en 20 minutos salva el mundo de un desastre. Open Subtitles صعب لكن جيد إنه الضابط الأقل رتبة الذى سينقذ العالم من الكارثة النووية خلال 20 دقيقة
    En 2004 y 2005, el UNOSAT ha tomado la delantera en este ámbito en más de 13 países, en donde ha ayudado a los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales a prestar asistencia con mayor rapidez y eficacia, empezando por los países afectados por los desastres sin precedentes causados por el tsunami del Océano Índico. UN وقد أخذ يونوسات المبادرة في عامي 2004 و 2005 في هذا المجال في أكثر من 13 بلدا وقدم مساعدات لوكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية في توصيل المعونة على نحو أسرع وأكثر فعالية، بدءا من البلدان المتضررة من الكارثة غير المسبوقة التي تسبب فيها أمواج المحيط الهندي السونامية.
    En conjunto, el sector privado donó más de 57 millones de dólares, lo que representó más del 20% del llamamiento de socorro alimentario para los supervivientes del tsunami, por valor de 256 millones de dólares. UN وتبرع القطاع الخاص مجتمعا بمبالغ تزيد عن 57 مليون دولار أو ما يزيد على نسبة 20 في المائة من إجمالي 256 مليون دولار والتي حصدها نداء الإغاثة لتوفير الطعام للناجين من الكارثة.
    Un total de 3,5 millones de personas en Ucrania sufrieron efectos de la catástrofe y sus consecuencias, en particular en las zonas rurales. UN ولقد عانى من الكارثة وآثارها 3.5 مليون شخص في أوكرانيا، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية.
    Cuando se registró el maremoto, la secretaría del Foro Permanente planteó la cuestión de las comunidades indígenas afectadas por ese desastre. UN وعند حدوث كارثة الموجة المدية، أثارت الأمانة قضية المجتمعات الأصلية التي أضيرت من الكارثة.
    No obstante, esos planes no eran suficientemente detallados ni concretos para que sirvieran de ayuda durante las etapas iniciales de los desastres. UN غير أن هذه الخطط لم تكن مفصلة وعملية بقدر يجعلها مفيدة خلال المرحلة المبكرة من الكارثة.
    Admiramos la fortaleza de espíritu del Gobierno y el pueblo de la República de China para sobreponerse a la tragedia, reconstruir sus vidas y recuperarse de esa catástrofe natural. UN وننوه كذلك بروح وعزم جمهورية الصين حكومة وشعبا في التعالي فوق تلك المأساة، بما أبدته من مثابرة على إعادة البناء والإبلال من الكارثة الطبيعية.
    Y tengo el poder para hacerlo, porque soy la maldita heroína que ayudó a salvar la Madre Tierra del cataclismo que Jules-Pierre Mao desató. Open Subtitles ولدي القدرة على فعل ذلك لأنني البطله اللعينه التي ساعدة في إنقاذ امنا الأرض من الكارثة التي أطلق عنانها جول بيير ماو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد