Cada una de las entidades podrá expedir pasaportes de Bosnia y Herzegovina a sus ciudadanos de conformidad con las disposiciones que establezca la Asamblea Legislativa. | UN | ويجوز ﻷي من الكيانين أن يصدر جوازات سفر البوسنة والهرسك لمواطنيه على النحو الذي تنظمه الجمعية البرلمانية. |
Ninguna de las entidades ha respetado plenamente su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional. | UN | ٥٩ - ولم يمتثل أي من الكيانين تماما لالتزامه بالتعاون مع المحكمة الدولية. |
Ninguna de las entidades ha adoptado las medidas necesarias para que sus leyes sean compatibles con la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | ولم يتخذ أي من الكيانين الخطوات اللازمة لضمان تمشي قوانين مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Como una de las dos entidades constituyentes de Bosnia y Herzegovina, la Federación necesita estructuras estables y en plena condición de funcionamiento. | UN | على أن الاتحاد، بوصفه واحدا من الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك، يحتاج إلى هياكل عالية اﻷداء ومتمتعة بالاستقرار. |
La Comisión Consultiva pidió una explicación sobre la descripción de las funciones de las dos entidades. | UN | وطلبت اللجنة تفسيرا يحدد واجبات كل من الكيانين. |
También hemos organizado reuniones entre alcaldes de ambas entidades. | UN | كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين. |
Ocho meses después, ninguna de las entidades ha adecuado su legislación al Acuerdo de Paz. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام. |
Muchas de esas condiciones entrañan la adopción y ejecución de reformas estructurales importantes, incluido el traspaso de competencias básicas de las entidades al Estado. | UN | ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة. |
Sigue sin resolverse la cuestión del traspaso de la propiedad de las propiedades muebles e inmuebles de las entidades al Estado. | UN | كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل. |
:: en el Gobierno de la Federación de Bosnia y Herzegovina sólo hay una ministra y en el Gobierno de la República Srpska hay dos ministras mientras que los cargos ministeriales en cada una de las entidades son 16; | UN | :: تضم حكومة اتحاد البوسنة والهرسك وزيرة واحدة فقط، وبحكومة جمهورية صربسكا وزيرتان، وبكل من الكيانين 16 وزيراً؛ |
En lo que se refiere a la reforma jurídica, ninguna de las entidades ha cumplido plenamente lo estipulado en el Acuerdo de Paz. | UN | ٢٥ - وفي مجال اصلاح القانون، لم يمتثل أي من الكيانين تماما لشروط اتفاق السلام. |
iv) Los Gobiernos de las entidades deben utilizar sus fuerzas armadas, y proporcionar los recursos, para realizar operaciones eficaces de remoción de minas como parte del programa general en la materia; | UN | ' ٤ ' يجب أن تستخدم حكومة كل من الكيانين قواتها المسلحة، وأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية في إطار البرنامج العام لإزالة اﻷلغام. |
No obstante, según el documento, el ACNUR seguirá facilitando el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus anteriores lugares de residencia en zonas de las entidades en las que no formen parte de la mayoría. | UN | بيد أن من المتوقع أن تواصل المفوضية بذل الجهود لتسهيل عودة المشردين داخل البلد إلى أماكن سكناهم السابقة في المناطق من الكيانين حيث لا يشكلون جزءا من اﻷغلبية. |
El Programa de Necesidades Especiales de la UNESCO incluye un centro de recursos en la escuela " Simin Han " de Tusla, en el que se da capacitación a maestros de las dos entidades. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو للاحتياجات الخاصة مركزا للموارد في مدرسة سيمين هان في توزلا لتدريب المعلمين من الكيانين. |
La reunión en un único foro de representantes de las Fuerzas Armadas de las dos entidades se juzgó significativa y el curso se consideró todo un éxito. | UN | ورئي أن اجتماع ممثلي القوات المسلحة، من الكيانين في محفل وحيد هو من الأمور الهامة. |
Esto significa, en efecto, la armonización de las leyes y reglamentos heredadas de las dos entidades y de las tres anteriores municipalidades. | UN | وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة. |
Sin una Federación fuerte y plenamente operacional, como una de las dos entidades constitutivas de Bosnia y Herzegovina, las conversaciones indirectas de Dayton no pueden desembocar en un arreglo pacífico y duradero. | UN | فبدون اتحاد قوي وعامل على الوجه اﻷكمل، بوصفه واحدا من الكيانين المكونين للبوسنة والهرسك، لا يمكن أن تؤدي المحادثات عن قرب المجراة في ديتون إلى تسوية سلمية دائمة. |
Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. | UN | ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Se organizaron las sesiones finales de capacitación para 40 educadores de ambas entidades sobre la organización de servicios de psicología. | UN | وعقدت دورات تدريبية ختامية اشترك فيها 40 معلما من الكيانين عن تنظيم الخدمات السيكولوجيــة. |
Ninguna entidad podrá establecer controles en la frontera entre las Entidades. | UN | وليس ﻷي من الكيانين أن يقيم أي مراكز مراقبة على الحدود بين الكيانين. |
Para garantizar que se logren progresos decisivos, me he visto obligado a imponer cambios cruciales en las leyes relativas a los bienes raíces en ambas entidades. | UN | وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين. |