ويكيبيديا

    "من الكيانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las entidades
        
    • de las dos entidades
        
    • de ambas entidades
        
    • entidad
        
    • en ambas entidades
        
    • las dos Entidades se
        
    Cada una de las entidades podrá expedir pasaportes de Bosnia y Herzegovina a sus ciudadanos de conformidad con las disposiciones que establezca la Asamblea Legislativa. UN ويجوز ﻷي من الكيانين أن يصدر جوازات سفر البوسنة والهرسك لمواطنيه على النحو الذي تنظمه الجمعية البرلمانية.
    Ninguna de las entidades ha respetado plenamente su obligación de cooperar con el Tribunal Internacional. UN ٥٩ - ولم يمتثل أي من الكيانين تماما لالتزامه بالتعاون مع المحكمة الدولية.
    Ninguna de las entidades ha adoptado las medidas necesarias para que sus leyes sean compatibles con la Convención Europea de Derechos Humanos. UN ولم يتخذ أي من الكيانين الخطوات اللازمة لضمان تمشي قوانين مع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Como una de las dos entidades constituyentes de Bosnia y Herzegovina, la Federación necesita estructuras estables y en plena condición de funcionamiento. UN على أن الاتحاد، بوصفه واحدا من الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك، يحتاج إلى هياكل عالية اﻷداء ومتمتعة بالاستقرار.
    La Comisión Consultiva pidió una explicación sobre la descripción de las funciones de las dos entidades. UN وطلبت اللجنة تفسيرا يحدد واجبات كل من الكيانين.
    También hemos organizado reuniones entre alcaldes de ambas entidades. UN كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين.
    Ocho meses después, ninguna de las entidades ha adecuado su legislación al Acuerdo de Paz. UN وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام.
    Muchas de esas condiciones entrañan la adopción y ejecución de reformas estructurales importantes, incluido el traspaso de competencias básicas de las entidades al Estado. UN ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة.
    Sigue sin resolverse la cuestión del traspaso de la propiedad de las propiedades muebles e inmuebles de las entidades al Estado. UN كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل.
    :: en el Gobierno de la Federación de Bosnia y Herzegovina sólo hay una ministra y en el Gobierno de la República Srpska hay dos ministras mientras que los cargos ministeriales en cada una de las entidades son 16; UN :: تضم حكومة اتحاد البوسنة والهرسك وزيرة واحدة فقط، وبحكومة جمهورية صربسكا وزيرتان، وبكل من الكيانين 16 وزيراً؛
    En lo que se refiere a la reforma jurídica, ninguna de las entidades ha cumplido plenamente lo estipulado en el Acuerdo de Paz. UN ٢٥ - وفي مجال اصلاح القانون، لم يمتثل أي من الكيانين تماما لشروط اتفاق السلام.
    iv) Los Gobiernos de las entidades deben utilizar sus fuerzas armadas, y proporcionar los recursos, para realizar operaciones eficaces de remoción de minas como parte del programa general en la materia; UN ' ٤ ' يجب أن تستخدم حكومة كل من الكيانين قواتها المسلحة، وأن توفر الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام بفعالية في إطار البرنامج العام لإزالة اﻷلغام.
    No obstante, según el documento, el ACNUR seguirá facilitando el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus anteriores lugares de residencia en zonas de las entidades en las que no formen parte de la mayoría. UN بيد أن من المتوقع أن تواصل المفوضية بذل الجهود لتسهيل عودة المشردين داخل البلد إلى أماكن سكناهم السابقة في المناطق من الكيانين حيث لا يشكلون جزءا من اﻷغلبية.
    El Programa de Necesidades Especiales de la UNESCO incluye un centro de recursos en la escuela " Simin Han " de Tusla, en el que se da capacitación a maestros de las dos entidades. UN ويشمل برنامج اليونسكو للاحتياجات الخاصة مركزا للموارد في مدرسة سيمين هان في توزلا لتدريب المعلمين من الكيانين.
    La reunión en un único foro de representantes de las Fuerzas Armadas de las dos entidades se juzgó significativa y el curso se consideró todo un éxito. UN ورئي أن اجتماع ممثلي القوات المسلحة، من الكيانين في محفل وحيد هو من الأمور الهامة.
    Esto significa, en efecto, la armonización de las leyes y reglamentos heredadas de las dos entidades y de las tres anteriores municipalidades. UN وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة.
    Sin una Federación fuerte y plenamente operacional, como una de las dos entidades constitutivas de Bosnia y Herzegovina, las conversaciones indirectas de Dayton no pueden desembocar en un arreglo pacífico y duradero. UN فبدون اتحاد قوي وعامل على الوجه اﻷكمل، بوصفه واحدا من الكيانين المكونين للبوسنة والهرسك، لا يمكن أن تؤدي المحادثات عن قرب المجراة في ديتون إلى تسوية سلمية دائمة.
    Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Se organizaron las sesiones finales de capacitación para 40 educadores de ambas entidades sobre la organización de servicios de psicología. UN وعقدت دورات تدريبية ختامية اشترك فيها 40 معلما من الكيانين عن تنظيم الخدمات السيكولوجيــة.
    Ninguna entidad podrá establecer controles en la frontera entre las Entidades. UN وليس ﻷي من الكيانين أن يقيم أي مراكز مراقبة على الحدود بين الكيانين.
    Para garantizar que se logren progresos decisivos, me he visto obligado a imponer cambios cruciales en las leyes relativas a los bienes raíces en ambas entidades. UN وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد