ويكيبيديا

    "من اللاجئين أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de refugiados o
        
    • refugiados y
        
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Es probable que ello dé origen a una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    Sin embargo, en varios casos la repatriación se ha visto contrapesada por nuevas corrientes de refugiados, o interrumpida por conflictos. UN ولكن في عدة حالات، قابل عملية اﻹعادة إلى الوطن خروج تدفقات جديدة من اللاجئين أو تعطل هذه العملية من جراء الصراع.
    Por supuesto, la cooperación internacional supone en primer lugar la responsabilidad de los países de origen de readmitir a sus ciudadanos, ya se trate de refugiados o de solicitantes de asilo rechazados. UN ويقتضي التعاون الدولي بالطبع أن توافق بلدان المنشأ في المقام اﻷول على عودة مواطنيها سواء كانوا من اللاجئين أو من ملتمسي اللجوء الذين رفضت التماساتهم إلى الوطن.
    iii) Evitar la creación de comunidades de refugiados o de pueblos sin tierras y el desplazamiento involuntario de personas o comunidades; UN `3` عدم التسبب في وجود مجتمعات من اللاجئين أو الأشخاص المحرومين من الأرض، وفي تشريد الأفراد أو المجتمعات قسرياً؛
    Por consiguiente, el Muro creará una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ولذلك فإن الجدار سيؤدي إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    Esto puede crear una nueva generación de refugiados o desplazados internos. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    La renuencia cada vez mayor de los Estados a admitir grandes números de refugiados o financiar su estancia en terceros países está obligando a un número cada vez mayor de personas a permanecer como desplazadas en sus propios países. UN ويؤدي اﻹحجام المتزايد من الدول عن قبول أعداد كبيرة من اللاجئين أو تمويل وجودهم في بلدان ثالثة إلى بقاء أعداد ضخمة من اﻷشخاص مشردين داخل بلدانهم.
    La huida de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN كثيراً ما يؤدي فرار مئات اﻵلاف من اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    Entre los principales criterios establecidos para la aplicación de esas medidas se encuentran: una pauta de aumento de la violencia y el odio racial y una corriente importante de refugiados o desplazados internos como resultado de una pauta de discriminación racial. UN وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، وحدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري.
    Otros factores externos pueden ser las corrientes de refugiados o personas desplazadas como resultado de pautas de discriminación religiosa y de conflictos relacionados con los territorios tradicionales de comunidades minoritarias, o la expulsión de miembros de esas comunidades de sus tierras. UN وقد تتمثل عوامل خارجية أخرى في تدفق موجات ضخمة من اللاجئين أو المشردين جراء انتشار نمط من التمييز الديني والتعدي على الأراضي التقليدية للأقليات أو إبعاد أفرادها من تلك الأراضي قسراً.
    La consolidación de las instituciones es un instrumento indispensable para la reconciliación entre las comunidades y la solución de las controversias, en particular en caso de regresos en masa de refugiados o desplazados, como los que enfrenta actualmente la zona este de la República Democrática del Congo. UN ويمثل تعزيز المؤسسات أداة لا غنى عنها لتحقيق المصالحة المجتمعية وتسوية الخلافات، وبخاصة في حال عودة أعداد ضخمة من اللاجئين أو المشردين، وهو ما يواجهه اليوم شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aproximadamente el 62% de esa suma, o 251 millones de dólares, se destinó a 19 países con un número considerable de refugiados o desplazados internos. UN وأُنفقت نسبة تقارب 62 في المائة من هذا المبلغ، أي 251 مليون دولار، على 19 بلداً توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    La misión informó, entre otras cosas, que Tayikistán se encontraba sumido en una guerra civil, que desde junio de 1992 habían muerto más de 2.000 personas y que el número de refugiados o personas desplazadas sumaban más de 200.000. UN وقد أفادت البعثة، ضمن جملة أمور، بأن الحالة في طاجيكستان حالة حرب أهلية وأنه، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢، قتل ما يزيد على ٠٠٠ ٢ شخص وأصبح أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من اللاجئين أو المشردين.
    Si bien la Operación de Derechos Humanos ha seguido manteniendo oficinas en 10 prefecturas, la reducción de su dotación está limitando sus posibilidades de vigilar las condiciones en todas las comunas y de prestar especial atención a las comunas donde han regresado los mayores números de refugiados o donde se supone que regresarán. UN وفي حين واصلت العملية الميدانية الاحتفاظ بمكاتب ميدانية في ١٠ محافظات، فإن مستوى التوظيف هذا يحد من قدرتها على رصد الظروف في جميع الكوميونات وإيلاء عناية خاصة للكوميونات التي عاد إليها أكبر عدد من اللاجئين أو التي يتوقع أن يعودوا إليها.
    El programa incluye una amplia gama de medidas en favor de numerosas categorías de niños, entre otros, los niños minusválidos, los jóvenes víctimas de la catástrofe de Chernobyl, los niños de las zonas árticas, los huérfanos y los niños de familias de refugiados o de inmigrantes pobres. UN ويشتمل هذا البرنامج على مجموعة واسعة من التدابير لصالح فئات عديدة من اﻷطفال، ومن بينهم اﻷطفال العاجزين، والضحايا الصغار لكارثة تشرنوبيل، وأطفال أقصى الشمال واﻷيتام واﻷطفال الذين ينتمــون الى أســر من اللاجئين أو المهاجرين الفقراء.
    9. El efecto económico: la presencia de gran número de refugiados o repatriados se traduce en una considerable demanda de alimentos, energía, transportes, empleo y servicios públicos, tales como educación, salud y abastecimiento de agua. UN ٩- التأثير الاقتصادي: إن تواجد أعداد كبيرة من اللاجئين أو العائدين يؤدي إلى طلبات كبيرة على الغذاء والطاقة والنقل والعمل والخدمات العامة مثل مرافق التعليم والصحة والمياه.
    12. Los efectos en la paz y seguridad a nivel nacional, regional e internacional: la presencia de grandes poblaciones de refugiados o repatriados puede afectar gravemente a la seguridad interna, especialmente en las situaciones en que la proporción que representa es elevada con respecto a la población local. UN ٢١- التأثير على السلم واﻷمن على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي: يمكن أن يكون لتواجد عدد كبير من اللاجئين أو العائدين مضاعفات خطيرة على اﻷمن الداخلي، وبشكل خاص في الحالات التي تكون فيها نسبة اللاجئين أو العائدين إلى السكان المحليين مرتفعة.
    Resultado de esta situación es que la policía y las fuerzas armadas de los países de asilo y de origen a menudo se enfrentan a una difícil tarea tratando de velar por la seguridad y la estabilidad de las zonas pobladas por gran número de refugiados o repatriados. UN ونتيجة لذلك تُفرض في كثير من اﻷحيان طلبات كثيرة على قوات الشرطة والقوات المسلحة في بلدان اللجوء وفي بلدان المنشأ للسهر على أمن واستقرار المناطق المتضررة من جراء توافد أعداد كبيرة من اللاجئين أو العائدين.
    Además, en la mayor parte de los casos en que los conflictos internos o externos han amenazado con provocar un éxodo de refugiados o de desplazados internos, las intervenciones oportunas en el plano político generalmente han logrado poner remedio a esas situaciones. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم الحالات التي هددت فيها الصراعات الداخلية أو الخارجية بنزوح أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخليا، فإن التدخلات التي تمت في حينه على الصعيد السياسي قد نجحت عموما في علاج تلك الحالات.
    Deben protegerse los derechos de todos los refugiados y las personas que se encuentran en situaciones de emergencia. UN ٧٢ - تتطلب حقوق جميع اﻷشخاص من اللاجئين أو في الحالات الطارئة توفير الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد