ويكيبيديا

    "من اللاجئين السوريين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de refugiados sirios
        
    • de los refugiados sirios
        
    Encomió a Jordania por seguir acogiendo sin discriminación a grandes cantidades de refugiados sirios. UN وأثنت قطر على الأردن لاستمراره في استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين السوريين دون تمييز.
    El Líbano acoge el mayor número de refugiados sirios y tiene una proporción más elevada de refugiados en relación con la población nacional que ningún otro país del mundo. UN ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم.
    Él es uno de los cientos de miles de refugiados sirios en el Líbano y compartió la historia de cómo organizó un equipo formado por jóvenes refugiados sirios y jugadores libaneses locales. UN فلكونه واحداً من مئات الآلاف من اللاجئين السوريين في لبنان، حكى قصته كيف تمكّن من تشكيل فريق من اللاجئين السوريين الشباب واللاعبين المحليين اللبنانيين.
    Elogió a los países vecinos por mantener abiertas sus fronteras y por su extraordinaria generosidad e instó a la comunidad internacional a apoyar a estos países, cuyas economías se han visto sometidas a una gran presión como consecuencia de la gran afluencia de refugiados sirios. UN وامتدح البلدان المجاورة لمواصلة فتح حدودها ولسخائها الملحوظ، وحث المجتمع الدولي على دعم هذه البلدان التي أُرهقت اقتصاداتها إرهاقاً شديداً نتيجة لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين السوريين.
    En torno a un 80% de los refugiados sirios en el Líbano son mujeres y niños. UN ٥١ - وهناك نحو 80 في المائة من اللاجئين السوريين في لبنان من النساء أو الأطفال.
    Un miembro dijo que las Naciones Unidas no habían abordado de manera adecuada los abusos presuntamente cometidos por la oposición, mientras que otros miembros describieron los efectos que suponía acoger a una creciente población de refugiados sirios. UN وقال أحد الأعضاء إن الأمم المتحدة لم تعالج بشكل كاف الانتهاكات المبلغة التي ارتكبتها المعارضة، في حين وصف أعضاء آخرون الأثر المترتب على استضافة أعداد متزايدة من اللاجئين السوريين.
    La información facilitada en el presente informe se basa en gran medida en entrevistas realizadas por las Naciones Unidas, incluidos numerosos testimonios de refugiados sirios. UN وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير في جزء كبير منها إلى المقابلات التي أجرتها الأمم المتحدة، بما فيها روايات العديد من اللاجئين السوريين.
    La afluencia masiva de refugiados siguió planteando desafíos sin precedentes para el Líbano y Jordania, países que en el momento de redactar el presente informe albergaban a los dos mayores grupos de refugiados sirios: más de 530.000 de esos refugiados habían sido inscritos o recibido asistencia en el Líbano y 179.000 en Jordania. UN واستمر تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين في طرح تحديات غير مسبوقة أمام لبنان والأردن اللذين يستضيفان، وقت كتابة هذا التقرير، أول وثاني أكبر عدد من اللاجئين السوريين: فقد سُجِّل أكثر من 000 530 لاجئ و/أو تلقُّوا المساعدة في لبنان مقابل 000 179 لاجئ في الأردن.
    Un miembro dijo que las Naciones Unidas no habían abordado adecuadamente los abusos presuntamente cometidos por la oposición, mientras que otros miembros describieron los efectos en los países vecinos de la República Árabe Siria al acoger a un creciente número de refugiados sirios. UN وذكر أحد الأعضاء أن الأمم المتحدة لم تعالج بالشكل المناسب الإساءات التي تفيد التقارير ارتكابها من جانب المعارضة، في حين وصفَ أعضاء آخرون الأثر المترتب على استضافة أعداد متزايدة من اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    El Líbano acoge al mayor número de refugiados sirios; según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, ascendía a 665.978 al 1 de agosto. UN ولبنان يستضيف العدد الأكبر من اللاجئين السوريين: فوفقاً لبيانات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بلغ عدد اللاجئين السوريين في لبنان حتى 1 آب/أغسطس 978 665 شخصاً.
    Este llamamiento cubre las necesidades humanitarias para un total proyectado de 1,5 millones de refugiados sirios, 100.000 refugiados palestinos de la República Árabe Siria, 50.000 libaneses que han regresado y 1,5 millones de libaneses afectados hasta fines de 2014. UN ويلبي هذا النداء الاحتياجات الإنسانية لعدد متوقع يبلغ 1.5 ملايين من اللاجئين السوريين و 000 100 لاجئ فلسطيني من الجمهورية العربية السورية و 000 50 من العائدين اللبنانيين و 1.5 ملايين من المتضررين اللبنانيين بنهاية عام 2014.
    El Líbano, el más pequeño y más vulnerable de los países vecinos de la República Árabe Siria, sigue acogiendo al mayor número de refugiados sirios y, como consecuencia de ello, se enfrenta a importantes desafíos humanitarios y socioeconómicos. UN 6 - ولا يزال لبنان، أصغر وأضعف البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، يستضيف أكبر عدد من اللاجئين السوريين ويواجه تحديات إنسانية واجتماعية واقتصادية ضخمة نتيجة لذلك.
    En abril, el UNICEF comenzó la rehabilitación de 34 escuelas en Al Qaim, donde están alojadas 211 familias de desplazados internos de Anbar y 247 familias de refugiados sirios. UN وفي نيسان/أبريل، شرعت اليونيسيف في إصلاح 34 مدرسة في مدينة القائم، التي تستضيف 211 أسرة من المشردين داخليا أتت من الأنبار و 247 أسرة من اللاجئين السوريين.
    Además, oleadas de refugiados sirios están amenazando la sostenibilidad de la monarquía jordana, ya agitada por profundas divisiones internas. Hezbolá ha arrastrado al Líbano al conflicto sirio, con lo que ha creado un enfrentamiento entre los chiíes y los suníes en su país. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تهدد موجات من اللاجئين السوريين استقرار النظام الملكي الأردني المنهك بالفعل بسبب الانقسامات الداخلية العميقة. كما نجح حزب الله في جر لبنان إلى الصراع السوري، وهو يعد العدة الآن لمواجهة حاسمة بين الشيعة والسُنّة في الداخل.
    Esa situación provocó varias huelgas de hambre de refugiados sirios en 2013 y suicidios en protesta por su detención (arts. 11 y 16). UN وقد أدى هذا الوضع إلى إضراب كثير من اللاجئين السوريين عن الطعام في عام 2013 إضافة إلى حالات انتحار احتجاجاً على احتجازهم (المادتان 11 و16).
    88. La JS2 afirmó que las autoridades egipcias habían detenido a cientos de refugiados sirios con sus hijos y pidió que se pusiera en libertad inmediatamente a todos los refugiados detenidos. UN 88- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن السلطات المصرية تحتجز مئات من اللاجئين السوريين ومعهم أطفالهم، ودعت إلى الإفراج الفوري عن جميع اللاجئين المحتجزين(248).
    Esa situación provocó varias huelgas de hambre de refugiados sirios en 2013 y suicidios en protesta por su detención (arts. 11 y 16). UN وقد أدى هذا الوضع إلى إضراب كثير من اللاجئين السوريين عن الطعام في عام 2013 إضافة إلى حالات انتحار احتجاجاً على احتجازهم (المادتان 11 و16).
    55. El Comité encomia al Estado parte por todas las medidas que ha aplicado para atender la llegada masiva de refugiados sirios, de los que la mitad son niños, incluido el establecimiento de un Subcomité sobre el Trabajo Infantil de los refugiados sirios. UN 55- تثني اللجنة على الدولة الطرف لجميع التدابير التي اتخذتها من أجل التعامل مع التدفق الهائل للاجئين السوريين، ونصفهم من الأطفال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية الخاصة بشؤون الأطفال العاملين من اللاجئين السوريين.
    En Jordania, que ha sido hasta ahora la más estable de las zonas de actividad, las crecientes tensiones políticas y la afluencia en gran escala de refugiados sirios genera el riesgo de efectos negativos en la vasta población de refugiados de Palestina (alrededor de 2 millones registrados en el OOPS). UN 12 - أما في الأردن، وهي أكثر ميادين العمليات استقرارا حتى الآن، فإن تصاعد التوترات السياسية وتدفق أعداد هائلة من اللاجئين السوريين قد تترتب عليهما آثار سلبية غير مباشرة في عدد اللاجئين الفلسطينيين الكبير (قرابة 2 مليون لاجئ مسجلين لدى الأونروا).
    Tampoco ha podido votar el millón de sirios que han perdido sus documentos de identidad en estos tres años de conflicto ni los cientos de miles de refugiados sirios a los que el régimen de Assad acusa de abandonar el territorio sirio " ilegalmente " en un intento desesperado de encontrar paz y seguridad en los países vecinos. UN وحُرِم من التصويت جميع السوريين المقيمين في مناطق خارج سيطرة الحكومة، كما حُرِم منه مليون سوري فقدوا وثائق هويتهم في غضون هذا النزاع الممتد منذ ثلاث سنوات، ومئات الآلاف من اللاجئين السوريين الذين يتهمهم نظام الأسد بالخروج من الأراضي السورية " بصورة غير قانونية " ، والذين فروا في محاولة يائسة بحثاً عن السلام والأمن في دول مجاورة.
    Mientras tanto, un 80% de los refugiados sirios en países vecinos vivían fuera de campamentos, con lo que la presión cada vez mayor sobre la infraestructura y los servicios públicos locales y el efecto económico y social acumulado de la crisis hacían necesario que la comunidad internacional se repartiera la carga en forma mayor y sostenida. UN وفي الوقت نفسه، نظراً لأن 80 في المائة من اللاجئين السوريين في بلدان الجوار يعيشون خارج مخيمات اللاجئين، فإن الضغط المتزايد على البنية التحتية والخدمات العامة المحلية، والأثر الاقتصادي والاجتماعي المتصاعد المترتب على الأزمة يتطلبان من المجتمع الدولي أن يعزز جهوده في تقاسم الأعباء ويديمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد