El Grupo pidió también la orientación del Comité sobre el alcance del embargo de armas. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Por ello, la Secretaría espera la orientación del Comité sobre las cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | والحال كذلك، فإن الأمانة العامة تتطلع إلى توجيه من اللجنة بشأن المواضيع المطروحة في هذا التقرير. |
Se tendrán en cuenta las sugerencias del Comité sobre maneras de eliminar la discriminación en las relaciones familiares. | UN | وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان. |
En la sección sobre “Recomendaciones y sugerencias” figuran propuestas concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las otras observaciones. | UN | ١٠ - ويقدم فرع " التوصيات والاقتراحات " اقتراحات محددة من اللجنة بشأن المشاكل المحددة في بقية التعليقات. |
En los párrafos 118 a 125 del presente informe se recogen más observaciones de la Comisión sobre las necesidades de recursos operacionales. | UN | وترد في الفقرات من 188 إلى 125 أدناه تعليقات إضافية من اللجنة بشأن الاحتياجات التشغيلية من الموارد. |
El Grupo de Trabajo decidió recabar orientación a la Comisión acerca de sí, una vez concluida su labor sobre el Reglamento, el Grupo de Trabajo debería ocuparse con mayor detenimiento de la especificidad del arbitraje basado en tratados y, de ser así, qué forma debería revestir dicha labor. | UN | وقرر الفريق العامل التماس إرشادات من اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي له، عقب إنهاء عمله الحالي المتعلق بالقواعد، أن ينظر بمزيد من التعمق في خصوصية التحكيم القائم على المعاهدات، والشكل الذي ينبغي أن يأخذه ذلك العمل في تلك الحالة. |
El Departamento espera recibir asesoramiento y asistencia del Comité para obtener posibles recursos extrapresupuestarios con este fin. | UN | واﻹدارة تتطلع إلى الحصول على المشورة والمساعدة من اللجنة بشأن إمكانية الحصول على موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
La Secretaría también solicita orientación del Comité acerca de la estructura y el plan esquemático de informes como el presente para los períodos de sesiones futuros. Notas | UN | كما تلتمس اﻷمانة العامة التوجيه من اللجنة بشأن هيكل ومخطط التقارير المماثلة التي تعد ﻷجل دورات مقبلة. |
Las recomendaciones progresivas de la Comisión acerca del tema contribuirán a la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. | UN | ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية. |
Los interesados también podrán pedir por su cuenta el asesoramiento del Comité sobre aspectos concretos de la aplicación del Código. | UN | ويجوز لأصحاب المصلحة أيضا منفردين التماس المشورة من اللجنة بشأن جوانب محددة خاصة بتنفيذ المدونة. |
En consecuencia, la Secretaría solicitó la orientación del Comité sobre la forma de proseguir con el examen de las decisiones. | UN | ولذلك فإن الأمانة تلتمس توجيهاً من اللجنة بشأن كيفية المضي قُدماً في النظر في المقرّرات. |
Solamente planteará aquellos casos que requieran una decisión del Comité sobre la forma de proceder. | UN | وقالت إنها لن تثير إلا القضايا التي تتطلب قراراً من اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً. |
El UNFPA solicitará la orientación del Comité sobre las revisiones del estatuto de la División de Servicios de Supervisión. | UN | وسيلتمس الصندوق التوجيه من اللجنة بشأن تنقيحات ميثاق شُعبة خدمات الرقابة. |
La delegación de Luxemburgo acogería con agrado las sugerencias del Comité sobre las formas de combatir el flagelo de la prostitución y la trata de personas, por ejemplo, en lo que respecta a la cuestión de la concesión de visados a las bailarinas de cabaré. | UN | ويرحب وفدها باقتراحات من اللجنة بشأن سبل مكافحة آفة الدعارة والاتجار بالأشخاص, مثلا مسألة منح تأشيرات لراقصات النوادي الليلية. |
A este respecto, el Sr. Lazarev dijo que se necesitaba una orientación más detallada del Comité sobre las medidas que esperaba que el Estado Parte tomase en relación con su dictamen. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن الحاجة إلى الحصول على المزيد من الإرشادات من اللجنة بشأن سبل الانتصاف المتوقعة فيما يتعلق بآرائها. الإجراءات الأخرى المتخذة |
Habría sido muy útil recibir observaciones finales, comentarios y recomendaciones del Comité sobre la forma en que las Islas Vírgenes Británicas están dando cumplimiento a la Convención y las esferas que requieren especial atención. | UN | وكان من الممكن أن يكون من المفيد جدا الحصول على تعليقات، وملاحظات وتوصيات ختامية من اللجنة بشأن كيفية امتثال جزر فيرجن البريطانية للاتفاقية وما هي المجالات التي تحتاج تركيزا خاصا. |
El Comité sugiere que, al hacerlo, el Estado incluya un enfoque basado en los derechos humanos en sus programas de asistencia y tenga en cuenta las observaciones finales del Comité sobre los derechos del niño para el país receptor de que se trate. | UN | وتقترح اللجنة في هذا السياق أن تدرج الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الطفل في برامجها المتعلقة بالمساعدة وأن تراعي الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن حقوق الطفل في البلد المستفيد المعني. |
Un representante pidió una respuesta del Comité en relación con el uso de metilbromuro para estolones de fresa, en la medida en que guardaba relación con la decisión XVII/9, cuya presentación se había programado en la reunión en curso. | UN | 52 - وطلب أحد الممثلين رداً من اللجنة بشأن استخدام بروميد الميثيل فيما يتعلق بالفراولة الزاحفة من حيث صلة ذلك بالمقرر 17/9 والذي كان من المقرر إجراء عرض عملي بشأنه أثناء الاجتماع الحالي. |
El Consejo escuchó un informe preliminar de la Comisión sobre el examen de la condicionalidad, que lleva a cabo actualmente sobre el fortalecimiento de un enfoque regional y el mejoramiento de las relaciones contractuales con la ex República Yugoslava de Macedonia y con Albania. | UN | واستمع المجلس إلى عرض أولي من اللجنة بشأن الاستعراض الذي تجريه للمشروطية، وبشأن نهج إقليمي معزز وبشأن تحسين العلاقات التعاقدية مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en recabar orientación a la Comisión acerca de si el Grupo de Trabajo podría tratar ese tema en el marco de su labor actual. | UN | وبعد النقاش، اتفق الفريق العامل على التماس توجيه من اللجنة بشأن ما إذا كان يمكن للفريق العامل أن يتناول هذا الموضوع في سياق أعماله الحالية. |
En consecuencia, los párrafos siguientes, ordenados por países según la secuencia seguida por el Comité en su examen de los informes, contienen las observaciones finales del Comité referentes a los informes de los Estados Partes examinados en sus períodos de sesiones 14º y 15º. | UN | وبناء على ذلك، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة، وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة لدى نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية المعتمدة من اللجنة بشأن تقارير الدول اﻷطراف التي نظرت فيها في دورتيها الرابعة عشرة والخامسة عشرة. |