| De lo contrario, no tendremos posibilidad de salir del estancamiento actual. | UN | وإلا فلن تسنح لنا فرصة الخروج من المأزق الحالي. |
| El despliegue de sus excepcionales habilidades diplomáticas será lo mínimo necesario para hacernos salir del estancamiento actual. | UN | إن إخراجنا من المأزق الحالي سيتطلب منكم على أقل تقدير ممارسة مهاراتكم الدبلوماسية الخارقة. |
| Bajo su Presidencia, espero que podamos encontrar la manera de superar el estancamiento actual. | UN | وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي. |
| Los Estados miembros de la Conferencia de Desarme deben hacer todo lo posible para superar el actual estancamiento de ese órgano. | UN | وينبغي أن تبذل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أقصى ما وسعها للخروج من المأزق الحالي في تلك الهيئة. |
| Para poner fin al estancamiento actual, el programa de trabajo de la Conferencia debe responder a las preocupaciones de todas las partes de manera amplia y equilibrada. | UN | وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة. |
| Esperamos que las Naciones Unidas puedan estar a la altura del reto de encontrar una manera de salir del punto muerto en el que nos encontramos con respecto al Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن. |
| Deseamos garantizarle la constructiva cooperación de nuestra delegación en la búsqueda de una forma para salir del actual estancamiento. | UN | ونود أن نؤكد لكم تعاون وفدنا البناء في السعي للخروج من المأزق الحالي الذي يتردى فيه مؤتمر نزع السلاح. |
| Para poder salir del estancamiento actual y avanzar se necesitará demostrar una voluntad política firme y plantear iniciativas genuinas. | UN | وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما. |
| Tenemos que reunir la voluntad política necesaria y tomar medidas colectivas para salir del estancamiento actual. | UN | ويجب حشد الإرادة السياسية واتخاذ إجراءات بشكل جماعي للخروج من المأزق الحالي. |
| El orador acoge con beneplácito la voluntad política demostrada por las partes para salir del estancamiento actual. | UN | ورحب الوفد بالإرادة السياسية التي أبداها الطرفان تجاه المضي قدما نحو الخروج من المأزق الحالي. |
| El espíritu de compromiso y la demostración de la voluntad política necesaria son la manera más adecuada de salir del estancamiento actual. | UN | فالتوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإرادة السياسية هما الطريقة الأنسب للخروج من المأزق الحالي. |
| Debemos adoptar una decisión firme para salir del estancamiento actual. | UN | إننا في حاجة إلى قرار صارم يُخرجنا من المأزق الحالي. |
| El marco básico que surgió del proceso de Quetta y de las deliberaciones de las Naciones Unidas con las partes permitieron a las Naciones Unidas elaborar propuestas concretas sobre formas de salir del estancamiento actual. | UN | ومكﱠن اﻹطار الناشئ عن عملية كويتا ومناقشات اﻷمم المتحدة مع اﻷطراف من أن تضع اﻷمم المتحدة اقتراحات ملموسة تتيح سبيلا للخروج من المأزق الحالي. |
| No obstante, querría destacar una vez más que el apoyo continuo de la comunidad internacional, alentando unánimemente a los dirigentes de Somalia para que entablen efectivamente el diálogo, sería crucial para superar el estancamiento actual. | UN | غير أنني أؤكد مرة أخرى أن الدعم المستمر المقدّم من المجتمع الدولي، المتكلم بصوت واحد، لتشجيع القادة الصوماليين على بدء حوار بالفعل ستكون له أهمية حاسمة للخروج من المأزق الحالي. |
| Hay que alentar las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal y la Comisión debe mantener su enfoque basado en el consenso a fin de superar el estancamiento actual y avanzar hacia una solución política. | UN | ويجب تشجيع جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، كما يجب أن يحافظ المجتمع الدولي على نهجه القائم على التوافق في الآراء، في سبيل إيجاد مخرج من المأزق الحالي والتقدم تجاه التسوية السياسية. |
| Esperemos que las nuevas ideas y metodologías que usted y los demás colegas aporten a la Conferencia contribuyan a superar el estancamiento actual. | UN | يحدونا الأمل أن تساعد الأفكار والنهج الجديدة التي تأتون بها أنتم والزملاء الآخرون إلى هذا المؤتمر على الخروج من المأزق الحالي. |
| Para ello conviene proponer medidas de fomento de la confianza que permitan superar el actual estancamiento y reactivar el diálogo y la cooperación entre palestinos e israelíes, en un ambiente de tolerancia y respeto mutuo que permita atender a los intereses de ambas partes. | UN | وثمة إمكانية للاضطلاع بذلك من خلال اقتراح تدابير لبناء الثقة يمكن أن توجد مخرجا من المأزق الحالي وتبعث الحوار والتعاون بين الفلسطينيين والاسرائيليين، في جو من التسامح والمنفعة الذاتية المتبادلة التي تتطلب احترام كل من الطرفين لﻵخر. |
| Se dijo también que el examen de la agenda no podría contribuir significativamente a resolver el actual estancamiento en que se halla la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كانت هناك وجهة نظر أخرى مفادها أن استعراض جدول الأعمال قد لا يساهم بشكل مهم في الخروج من المأزق الحالي الذي يعاني منه المؤتمر. |
| Por ese motivo, es fundamental que los Estados miembros demuestren voluntad política y una mayor flexibilidad para poner fin al estancamiento actual y alcanzar un acuerdo sobre las importantes cuestiones que nos preocupan a todos a fin de avanzar en la esfera del desarme. | UN | ولذلك من الحتمي أن تبدي جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمزيد من المرونة للخروج من المأزق الحالي وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الهامة ذات الاهتمام المشترك بغية تعزيز قضية نزع السلاح. |
| El Pakistán apoya todos los esfuerzos por encontrar una salida del punto muerto en que se encuentra actualmente la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤيد باكستان كافة الجهود الرامية إلى إخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الحالي. |
| En ese sentido, instaron a renovar los esfuerzos con miras a salir del actual estancamiento y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه. |
| Esa decisión puede considerarse como un logro bastante modesto, pero espero sinceramente que contribuya en grado considerable a salir del actual atolladero y nos permita impulsar de nuevo nuestra búsqueda de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وقد يبدو هذا المقرر إنجازاً متواضعاً، ولكني آمل مخلصاً في أن يساعدنا إلى حد كبير في الخروج من المأزق الحالي وفي إعطاء زخم جديد لسعينا الحثيث للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
| En cuanto a Asia, sigue siendo un objetivo importantísimo para mi Oficina la solución del estancamiento en la búsqueda de soluciones para más de 100.000 bhutaneses que se encuentran en campamentos en Nepal. | UN | وفيما يتعلق بآسيا، يظل الخروج من المأزق الحالي لإيجاد حلول لما يربو على 000 100 بوتاني موجدين في مخيمات بنيبال إحدى الأولويات القصوى لمكتبي. |
| Los Estados miembros deben demostrar que están dispuestos a avanzar en esa dirección para poner fin al actual estancamiento sobre la cuestión del desarme nuclear. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبدي رغبتها في التحرك في هذا الاتجاه من أجل الخروج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي. |
| El Consejo de Seguridad ha pedido a los países vecinos que cooperen para poner fin a la actual situación de estancamiento. | UN | 41 - ودعا مجلس الأمن البلدان المجاورة إلى التعاون من أجل الخروج من المأزق الحالي. |