ويكيبيديا

    "من المأزق الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el estancamiento que
        
    • del estancamiento en que
        
    • el punto muerto en que
        
    • del estancamiento que
        
    • del punto muerto en que
        
    • del atolladero en que
        
    • al punto muerto en que
        
    • de un estancamiento que
        
    • el estancamiento en el que
        
    • la situación de estancamiento
        
    • situación de bloqueo
        
    • el estancamiento al que
        
    Dichos informes se centraban en las gestiones del Secretario General encaminadas a superar el estancamiento que impedía la aplicación del plan de arreglo. UN وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Debemos retomar ese impulso y promover la adopción de medidas concretas para desbloquear el estancamiento que ha paralizado a la Conferencia desde hace más de un decenio. UN ويتعين علينا استعادة هذا الزخم والانتقال من الكلام إلى اتخاذ خطوات ملموسة للخروج من المأزق الذي شل المؤتمر لأكثر من عقد من الزمان.
    Durante esta década de intentos fallidos por rescatar la Conferencia del estancamiento en que se encuentra sumida, mi país ha acompañado y promovido diversas propuestas e iniciativas. UN فخلال هذا العقد من المحاولات الفاشلة لإنقاذ المؤتمر من المأزق الذي يعانيه، أيد بلدي وشجع مقترحات ومبادرات شتى.
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    A pesar del punto muerto en que continúa la Conferencia de Desarme, o posiblemente por ello, el UNIDIR ha participado activamente en una serie de consultas sobre cuestiones relacionadas con la labor de la Conferencia. UN 9 - على الرغم من المأزق الذي ما زال مؤتمر نزع السلاح يواجهه، بل ربما بفضل ذلك المأزق، يشارك المعهد بفعالية في مجموعة من المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بعمل المؤتمر.
    La actual crisis financiera mundial ha hecho que sea más urgente la necesidad de que todas las partes interesadas redoblen sus esfuerzos por revitalizar todos los mecanismos de desarme con miras a acabar con el estancamiento que los han caracterizado durante casi un decenio. UN لقد عززت الأزمة المالية العالمية الراهنة الحاجة الملحة إلى أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة جهودهم الرامية إلى إحياء جميع آليات نزع السلاح بغية الخروج من المأزق الذي اتسمت به طيلة ما يقرب من عقد.
    Pide al Secretario General que continúe realizando gestiones ante las partes para superar el estancamiento que impide aplicar el plan de arreglo y que le presente un informe sobre los resultados de esas actividades a más tardar el 31 de agosto de 1996; UN " ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٦ عن نتائج جهوده؛
    El Consejo pidió al Secretario General que continuara realizando gestiones ante las partes para superar el estancamiento que impedía aplicar el plan de arreglo y que le presentara un informe sobre los resultados de esas actividades a más tardar el 31 de agosto de 1996. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن نتائج جهوده.
    12. Pide al Secretario General que continúe realizando gestiones ante las partes para superar el estancamiento que impide la aplicación del plan de arreglo y que le presente un informe sobre los resultados de esas gestiones para el 31 de agosto de 1996; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن نتائج جهوده؛
    Sepa usted que puede contar con la total cooperación de Bélgica en sus esfuerzos para sacar a la Conferencia del estancamiento en que se encuentra. UN وأود أن أؤكد لكم أن بإمكانكم الاعتماد على تعاون بلجيكا الكامل في مساعيكم الرامية إلى الخروج بالمؤتمر من المأزق الذي يوجد فيه الآن.
    Nuestra meta es aprovechar el impulso generado en los dos últimos años para hacer que la Conferencia salga del estancamiento en que se encuentra. UN ويتمثل هدف هذه الرئاسة في الاستفادة من الزخم المتولد على مدار السنتين الماضيتين للخروج من المأزق الذي يجد المؤتمر نفسه فيه.
    Pienso que realmente necesitamos toda la ayuda que sea posible y cuantas voces puedan ayudarnos a salir del estancamiento en que nos encontramos. UN وأنا أعتقد أننا حقاً بحاجة لكل المساعدة التي يمكن الحصول عليها وأكبر عدد ممكن من الأصوات التي يمكن الحصول عليها لمساعدتنا على الخروج من المأزق الذي نواجهه.
    China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه.
    Representan nuestra mejor posibilidad de superar el punto muerto en que estamos desde hace tanto tiempo. UN إنها تمثل أفضل مجهودنا للخروج من المأزق الذي ما فتئنا نواجهه ردحاً طويلاً من الزمن.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    A pesar del punto muerto en que continúa la Conferencia de Desarme, o posiblemente por ello, el UNIDIR ha participado activamente en una serie de consultas sobre cuestiones relacionadas con la labor de la Conferencia. UN 9 - على الرغم من المأزق الذي ما زال مؤتمر نزع السلاح يواجهه، بل ربما بسبب ذلك المأزق، يشارك المعهد بفعالية في مجموعة من المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بعمل المؤتمر.
    Señor Presidente, no puede nunca ayudar a salir del atolladero en que se encuentra la Conferencia de Desarme el hecho de que un país insiste en negociar únicamente su propia prioridad y no permite que se celebren negociaciones sobre los temas prioritarios de los demás. UN ولن يساعد في الخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أن تصرّ البلدان على التفاوض حول أولوياتها هي فقط وألا تسمح بإجراء مفاوضات حول البنود ذات الأولوية بالنسبة للآخرين.
    Mencioné antes las oportunidades que existen para poner fin al punto muerto en que se encuentra la agenda internacional de desarme y control de armamentos. UN لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Al igual que muchos otros Miembros de la Conferencia de Desarme, Rumania enfoca el actual período de sesiones anual con grandes expectativas de que se produzcan acontecimientos que contribuyan a sacar a la Conferencia de un estancamiento que ya ha durado demasiado. UN ورومانيا، شأنها في ذلك شأن أعضاء كثيرين في مؤتمر نزع السلاح، مُقبلة على دورة هذا العام بتطلعات كبيرة إلى حدوث تطورات إيجابية من أجل الخروج بهذه الهيئة من المأزق الذي طال وقوفها فيه بالفعل.
    Sólo un nuevo enfoque de procedimiento puede romper el estancamiento en el que actualmente nos encontramos en cuanto a esta cuestión. UN ولا يمكن الخروج من المأزق الذي نجد فيه أنفسنا حاليا بشأن هذه المسألة، إلا بنهج إجرائي ابتكاري.
    En ese sentido me gustaría hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que superen la situación de estancamiento que afecta al difícil ejercicio de reformar el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا المنوال، أود أن أناشد الدول الأعضاء أن تخرج دون تأخير من المأزق الذي وقعت فيه بفعل هذه الممارسة الصعبة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمن.
    Señores Presidentes, estamos en deuda con ustedes por haber dado o intentado dar un nuevo impulso a la Conferencia de manera que supere la situación de bloqueo en que se encuentra desde hace ya diez años. UN ونعرب عن امتنانا للرؤساء الذين أعطوا أو حاولوا أن يعطوا نسمة جديدة لمؤتمر نزع السلاح كي يتسنى لـه أن يخرج من المأزق الذي ساد لمدة 10 سنوات حتى الآن.
    El 22 de marzo, el Consejo volvió a recibir información del Subsecretario General de Asuntos Políticos, que reiteró la urgencia de superar el estancamiento al que se había llegado en las negociaciones israelo-palestinas. UN وقدِّمت إحاطة إلى المجلس مرة أخرى في 22 آذار/مارس من الأمين العام المساعد، فرنانديز تارانكو، الذي كرر التأكيد على الحاجة الملحّة إلى الخروج من المأزق الذي تواجهه المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد