No se observó aumento en la cuantía de las contribuciones de los donantes tradicionales. | UN | لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين. |
Sus recursos complementaban la financiación de los donantes tradicionales. | UN | فمواردهم تكمل التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Muchos de los donantes tradicionales han modificado, colectivamente, su tipo de contribuciones para dar prioridad a otros recursos, en forma de participación en la financiación de los gastos y fondos fiduciarios, en detrimento de los recursos ordinarios. | UN | فالكثير من المانحين التقليديين قاموا، كمجموعة، بتعديل نمط مساهماتهم في اتجاه الموارد الأخرى، في شكل تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية، بدلا من تخصيص المساهمات للموارد العادية. |
Con el constante apoyo de los donantes tradicionales, en particular del sector privado, la Oficina recibió 1.860 millones de dólares en contribuciones voluntarias, o sea, un aumento de casi 150 millones respecto a 2009. | UN | فقد تلقت بشكل مستمر دعما من المانحين التقليديين بما في ذلك القطاع الخاص بقيمة 1.86 مليار دولار في شكل مساهمات طوعية بزيادة قدرها حوالي 150 مليون دولار مقارنة بعام 2009. |
Las contribuciones financieras del sector privado por sí solas nunca deberían reemplazar a las de los donantes tradicionales del sector público. | UN | فالمساهمات المالية المقدمة من القطاع الخاص لا يمكن أن تكون بديلاً للمساهمات المقدمة من المانحين التقليديين في القطاع العام. |
El Fondo Fiduciario está pensado para obtener contribuciones adicionales de los donantes tradicionales y de otros a fin de que se puedan efectuar actividades de cooperación técnica en favor de los PMA en las mencionadas esferas y quizás llegar al nivel de 10 millones de dólares para el año 2000, es decir, unos 2,5 millones de dólares al año. | UN | يهدف الصندوق الاستئماني إلى جذب مساهمات إضافية لصالح أقل البلدان نموا تحقيقا للتعاون التقني في المجالات السالف ذكرها من المانحين التقليديين وغير التقليديين على السواء، ربما للوصول إلى المستوى اﻹجمالي البالغ ٠١ ملايين دولار بحلول عام ٠٠٠٢، أي نحو ٥,٢ مليون دولار سنويا. |
Fue útil que en el Grupo figuraran representantes de diversos países africanos, entre ellos países que tienen una relación histórica especial con algunos de los donantes tradicionales de Guinea-Bissau. | UN | وكان من المفيد أن ضم الفريق ممثلين لبلدان أفريقية مختلفة، بما فيها البلدان التي تتمتع بعلاقة خاصة وتاريخية مع غينيا - بيساو والبلدان التي هي من المانحين التقليديين لها. |
No obstante, las perspectivas para 2011 son aún más sombrías debido a que se ha agotado la reserva de capital de operaciones del Organismo y a que se prevé una brecha sustancial entre los gastos esenciales y las contribuciones que el OOPS espera recibir de los donantes tradicionales. | UN | ومع ذلك فإن التوقعات تبدو أكثر قتامة بالنسبة لعام 2011 بسبب استهلاك احتياطي رأس المال التشغيلي للوكالة واتساع الفجوة المتوقعة بين النفقات الأساسية والمساهمات المتوقع الحصول عليها من المانحين التقليديين. |
El OOPS afirmó que su estrategia de movilización de recursos, formulada en 2011, preveía un modesto aumento de la financiación proveniente de los donantes tradicionales y unos ingresos más predecibles. | UN | 27 - وذكرت الأونروا أن استراتيجيتها لتعبئة الموارد التي وُضعت في عام 2011 توخت زيادة متواضعة في التمويل الوارد من المانحين التقليديين ومزيدا من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |
Noruega valora la labor realizada con respecto a la movilización de recursos y es consciente de la dificultad cada vez mayor de movilizar recursos adicionales de los donantes tradicionales. | UN | 62 - وأعرب عن تقدير النرويج لما أنجز من عمل بشأن تعبئة الموارد، وقال إنه يدرك أنه أصبح من الصعب أكثر تعبئة موارد إضافية من المانحين التقليديين. |
Además, aunque el Japón no es uno de los donantes tradicionales de Guinea-Bissau, su Gobierno tiene intención de estudiar dónde podría prestar más ayuda, especialmente teniendo en cuenta las áreas de prioridad mencionadas por el Primer Ministro de Guinea-Bissau. | UN | وأضاف أن اليابان ليست من المانحين التقليديين لغينيا - بيساو ولكن حكومته تعتزم دراسة المجالات التي يمكن أن تكون فيها أقدر على المساعدة وخاصة مع مراعاة مجالات الأولوية التي سبق أن ذكرها رئيس وزراء غينيا - بيساو. |
La asistencia oficial para el desarrollo de los donantes tradicionales aumentó un 2% y pasó de 24.800 millones de dólares en 2009 a 25.300 millones de dólares en 2010 (véase el anexo, cuadro 2). | UN | 49 - ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من المانحين التقليديين بنسبة 2 في المائة من مبلغ 24.8 بليون دولار في عام 2009 إلى 25.3 بليون دولار في عام 2010 (انظر المرفق، الجدول 2). |
Para hacer frente a este problema se necesitará un enfoque coordinado con miras a mancomunar recursos financieros y apoyo material tanto de los donantes tradicionales como de los emergentes, así como de otros interesados. | UN | وسعياً لمعالجة هذه المسألة، يتعين اتباع نهج منسق لتجميع الموارد المالية والدعم المادي من المانحين التقليديين والجهات المساهِمة الناشة، وكذلك من أصحاب المصلحة الآخرين(). |
59. La mayor parte de la financiación para el desarrollo procedente de las economías emergentes se concentra en el sector de la infraestructura: solo la financiación procedente de China y la India para infraestructuras en África alcanza ya una magnitud similar a la de los donantes tradicionales. | UN | 59- ويتركّز معظم التمويل الإنمائي المقدم من الاقتصادات الناشئة في قطاع البنية التحتية. فحجم تمويل البنية التحتية المقدم من الصين والهند لأفريقيا وحدها مماثل الآن لحجم التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |
a) Cumplir una función de orientación, coordinación y dirección en la formulación y aplicación de estrategias de recaudación de fondos a fin de aumentar las contribuciones a los recursos generales de los donantes tradicionales y de las organizaciones intergubernamentales e internacionales de la sociedad civil; | UN | )أ( تقديم التوجيه فيما يتعلق بالسياسات، والتنسيق والقيادة بشأن إعداد وتنفيذ استراتيجيات جمع اﻷموال من أجل زيادة الاشتراكات من الموارد العامة المقدمة من المانحين التقليديين والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني الدولية؛ |
b) Se mantendrá la tendencia de las contribuciones voluntarias de los donantes tradicionales, si bien la calidad y condicionalidad de esos recursos dejarán un margen para actuar con más flexibilidad a fin de compensar las variaciones temporales de las corrientes de efectivo que afecten a la ejecución de los proyectos e iniciar actividades urgentes en previsión de promesas de contribuciones; | UN | (ب) سوف تظل التبرعات من المانحين التقليديين ضمن الاتجاه السائد، مع أن نوعية وشرطية هذه الموارد سوف تتيحان المجال لقدر أكبر من المرونة بغية سد الفجوات الموسمية في التدفق النقدي التي تؤثر في إنجاز المشاريع، ولاستهلال أنشطة جديدة عاجلة ارتقابا للتعهدات بالتبرع؛ |