ويكيبيديا

    "من المبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los Principios Básicos
        
    • de los principios fundamentales
        
    • de principios básicos
        
    • de principios fundamentales
        
    • a los principios básicos
        
    • principios básicos de
        
    • of the Basic Principles
        
    • principios clave
        
    • principio básico de
        
    • un principio básico
        
    • principio fundamental de
        
    • en los principios básicos
        
    • son principios fundamentales
        
    • de las nociones fundamentales
        
    • de los principios esenciales
        
    El Relator Especial teme que el Gobierno haya infringido el principio 16 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. UN ويخشى المقرر الخاص أن تكون الحكومة قد انتهكت المبدأ 16 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Se hizo referencia al Principio 1 de los Principios Básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    A este respecto, el Gobierno debe tener presente las obligaciones contraídas en virtud de los Principios 16, 17 y 18 de los Principios Básicos sobre la función de los abogados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتزاماتها بموجب المبادئ 16 و17 و18 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    Para ello, quisiéramos exponer nuestra posición sobre una serie de principios fundamentales relativos a los elementos de la metodología de la escala de cuotas. UN ولتحقيق ذلك، نود أن نعلن موقفنا إزاء عدد من المبادئ الأساسية المتصلة بعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة.
    Al parecer, el Gobierno incumple el principio 24 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. UN وعليه فإن الحكومة ستُعتبر مُخلَّة بالمبدأ 24 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    La Interpol determina si la solicitud contraviene algunos de los Principios Básicos de coordinación y cooperación de la Interpol. UN ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
    El capítulo 5 de la Constitución comprende la suma de los Principios Básicos encaminados a garantizar que las mujeres gocen de ese derecho de la forma prescrita. UN كما تضمَّن الباب الخامس من الدستور جملة من المبادئ الأساسية التي من شأنها أن تكفل للمرأة هذا الحق على الوجه المطلوب.
    Este es uno de los Principios Básicos que deben asegurar la óptima regulación y el funcionamiento práctico del sistema de educación. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    Es éste uno de los Principios Básicos de la política informativa. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    Así pues, el contenido del artículo 3 del Código de conducta y del principio 9 de los Principios Básicos refleja el derecho internacional vinculante. UN وعليه، فإن جوهر المادة 3 من مدونة قواعد السلوك والمبدأ 9 من المبادئ الأساسية يعكس الطابع الإلزامي للقانون الدولي.
    Uno de los principios fundamentales de la política del Estado es brindar las mismas oportunidades a todos los ciudadanos. UN إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة.
    El fortalecimiento del régimen jurídico internacional indudablemente tiene un impacto positivo en el cumplimiento de cada uno de los principios fundamentales de la Organización. UN ولا شك أن لتعزيز النظام القانوني الدولي تأثيرا إيجابيا على تحقيق كل مبدأ من المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Cabe destacar especialmente que la sólida protección social de la población es uno de los principios fundamentales del modelo de reformas uzbeko. UN وتجدر الإشارة إلى أن توفير الرعاية الاجتماعية القوية للسكان هي من المبادئ الأساسية للنموذج الأوزبكي للإصلاحات.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    La Declaración se basa en la idea de una cooperación internacional más dinámica dentro de un marco convenido de principios básicos. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    Representaban un conjunto de principios básicos que contribuían a mejorar las prácticas nacionales y a armonizar las disposiciones legislativas. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    Uno de los objetivos del proceso de examen de Monterrey debería ser el de aunar a todos los actores en torno a una serie limitada de principios fundamentales. UN وينبغي أن يكون أحد أهداف عملية استعراض مونتيري حشد تأييد كل الأطراف الفاعلة لعدد محدود من المبادئ الأساسية.
    Ofrece una serie de principios fundamentales y operacionales que constituyen un denominador común de la interoperabilidad transfronteriza. UN وتقدم عددا من المبادئ الأساسية والعملية التي تشكّل قاسما مشتركا لقابلية التشغيل المتبادل عبر الولايات القضائية.
    Con arreglo a los principios básicos del derecho internacional de los tratados, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia mantiene firmemente su posición de que los derechos y las obligaciones que dimanan de los tratados internacionales no pueden considerarse por separado, sin poner en tela de juicio la situación jurídica de los Estados partes en dichos tratados. UN وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات الدولي، تواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التمسك بثبات بالموقف الذي يقضي بعدم جواز فصل الحقوق عن الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية بدون وضع مركز الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات موضع التساؤل.
    The Special Rapporteur draws the attention of the Government to principle 10 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN ويلفت المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى المبدأ 10 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados quiere reafirmar algunos principios clave que deberían continuar guiando la labor de la Comisión. UN وفي ذلك الصدد، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر عددا من المبادئ الأساسية التي يجب أن يظل عمل اللجنة يهتدي بها.
    154. En el Yemen, la participación es un principio básico de las normas legislativas y de la legislación, que reconocen a todos los yemenitas el derecho a participar en los asuntos públicos por diversos medios. UN 154- مبدأ المشاركة في اليمن هو من المبادئ الأساسية للتشريعات والقوانين فهي تمنح اليمنيين جميعهم الحق في المشاركة بالشؤون العامة بشتى الوسائل.
    Incumbe a los combatientes distinguirse claramente de los civiles; aunque se trata de un principio básico del derecho aplicable en los conflictos armados, no es respetado por los terroristas. UN ومن واجب المحاربين أن يميّزوا أنفسهم بصورة جليّة عن المدنيين؛ ولقد كان هذا من المبادئ الأساسية في قوانين الصراع المسلح، ولكنه لم يكن من المبادئ التي تحظى بمراعاة الإرهابيين.
    Se considera que constituye un principio fundamental de la Convención contra la Corrupción, y las partes han convenido prestarse mutuamente la máxima cooperación y asistencia. UN وهو يعتبر من المبادئ الأساسية لاتفاقية الجريمة المنظمة، حيث اتفقت الأطراف على أن تمد بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة.
    2. Alienta a los Estados Miembros a que se basen en los “Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal” para la elaboración y gestión de programas de justicia restaurativa; UN 2- يشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد من المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية في وضع وتنفيذ برامج العدالة التصالحية؛
    La rehabilitación y la reincorporación en la sociedad son principios fundamentales que rigen tanto la imposición de una pena como las decisiones relativas a la libertad anticipada. UN وكما إن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع هما من المبادئ الأساسية التي تحكم كلاّ من إصدار الأحكام والقرارات المتخذة بشأن الإفراج المبكّر.
    36. El Comité desea recordar al Estado parte que el concepto de inclusión es una de las nociones fundamentales de la Convención y debe ser especialmente respetada en la esfera de la educación. UN 36- تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن مفهوم الإدماج هو من المبادئ الأساسية للاتفاقية وينبغي التقيد به على وجه الخصوص في مجال التعليم.
    52. La delegación jordana considera que el ejercicio de la libre determinación, uno de los principios esenciales consagrados por la Carta de las Naciones Unidas, no debe ser confundido con los actos de terrorismo. UN ٥٢ - وأوضح أنه يجب ألا يحجب اﻹرهاب حق الشعوب في تقرير المصير، الذي يمثل واحدا من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد