Describió una serie de iniciativas internacionales en las que se insistía en la integridad territorial de Chipre. | UN | ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص. |
Describió una serie de iniciativas internacionales en las que se insistía en la integridad territorial de Chipre. | UN | ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص. |
Se han emprendido una serie de iniciativas internacionales y regionales, en particular, con la aprobación de la Declaración de la Cumbre Sur, celebrada en La Habana en 2000, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وثمة عدد من المبادرات الدولية والإقليمية قد اضطُلع به، ولا سيما مع صدور إعلان مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقد بهافانا في عام 2000، فضلا عن إعلان الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا. |
78. El banco de tecnología podría sacar provecho de las iniciativas internacionales existentes. | UN | 78 - ويستطيع بنك التكنولوجيا الاستفادة من المبادرات الدولية القائمة. |
La iniciativa ofrece un marco cultural en el que caben los grandes asuntos estratégicos y provee un entorno general propicio al éxito de la mayoría de las iniciativas internacionales que tienden puentes de comunicación entre las religiones, cuyo fin último no es otro que conseguir que reine la paz en la tierra y que los seres humanos vivan felices con los frutos de sus obras. | UN | حيث تمثل المبادرة سياقا ثقافيا تتداخل فيه القضايا الاستراتيجية الكبرى، ويتوافر فيه المناخ العام لإنجاح الكثير من المبادرات الدولية التي تمتد بها جسور التواصل بين الأديان وصولا إلى الغاية الأسمى ألا وهي أن يعم السلام أرجاء الأرض وتسعد البشرية بمكتسباته. |
Francia participa activamente en muchas iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación: | UN | تساهم فرنسا بنشاط في العديد من المبادرات الدولية لمكافحة الانتشار: |
Están en marcha iniciativas internacionales y regionales para ayudar a los países a reforzar la protección física de los materiales nucleares. | UN | وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية. |
A este respecto, acogemos con agrado el número creciente de iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a África en el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Para solucionar este problema se están llevando a cabo actualmente una serie de iniciativas internacionales, que incluyen programas del el Convenio de Basilea. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تجري في الوقت الراهن مجموعة من المبادرات الدولية بما في ذلك برامج في إطار اتفاقية بازل. |
Consideramos que la Alianza de Civilizaciones, auspiciada por las Naciones Unidas, es el proceso multilateral más importante en el creciente número de iniciativas internacionales y regionales dirigidas a ese ámbito. | UN | ونعتبر أن تحالف الحضارات الذي ترعاه الأمم المتحدة هو العملية المتعددة الأطراف الرئيسية بين ذلك العدد المتزايد من المبادرات الدولية والإقليمية في هذا المجال. |
A lo largo de los años, una serie de iniciativas internacionales sobre la pobreza han despertado en la población grandes esperanzas, que luego se han desvanecido: la mayoría de los países en desarrollo no alcanzarán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى مر السنين، ظهرت سلسلة من المبادرات الدولية عن الفقر أحيت آمالاً كبيرة، ولكن هذه الآمال تحطمت: فمعظم البلدان النامية لم يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde entonces, la Conferencia de Desarme no ha sido capaz de desempeñar su mandato de negociación, lo que ha favorecido la aparición de un número considerable de iniciativas internacionales para dar respuesta concreta a los nuevos retos a que hace frente la comunidad internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يتمكَّن مؤتمر نزع السلاح من تنفيذ ولايته التفاوضية، التي فضَّلت ظهور عدد كبير من المبادرات الدولية الهادفة إلى توفير استجابات عملية للتحدِّيات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Jordania también destacó que había puesto en marcha una serie de iniciativas internacionales y regionales centradas en la sensibilización y la lucha contra el extremismo. | UN | 29 - كما أبرز الأردن عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي أطلقها لتركز على التوعية ومكافحة التطرف. |
En 1999 se revisaron las normas de la CCI a fin de tener en cuenta toda una serie de iniciativas internacionales para luchar contra la corrupción, muy especialmente la Convención de la OCDE sobre la lucha contra el soborno de los funcionarios extranjeros en las transacciones comerciales internacionales. | UN | وفي عام 1999، نُقحت قواعد غرفة التجارة الدولية لتأخذ في الاعتبار فيضا من المبادرات الدولية لمحاربة الفساد أبرزها اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية لعام 1977. |
El Grupo de Verificación de la CEDEAO y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa pusieron en marcha una serie de iniciativas internacionales de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz durante el conflicto de 1998 y 1999 en Guinea-Bissau. | UN | 51 - وبادر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية كلاهما بجملة من المبادرات الدولية لصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام أثناء فترة النزاع في غينيا - بيساو 1998-1999. |
37. Una serie de iniciativas internacionales y regionales han dedicado atención y recursos a prestar asistencia a los países para el establecimiento de sus propias infraestructuras nacionales de datos geoespaciales. | UN | 37 - وقد كرس عدد من المبادرات الدولية والإقليمية الاهتمام والموارد لمساعدة البلدان في بناء الهياكل الأساسية لبياناتها المكانية الوطنية. |
Existe una serie de iniciativas internacionales en curso encaminadas a acelerar el desarrollo, la difusión y la transferencia de tecnologías, en especial las que son racionales desde el punto de vista ambiental. | UN | 124 - وهناك عدد من المبادرات الدولية الجارية الهادفة إلى تسريع وتيرة استحداث ونشر ونقل التكنولوجيات الملائمة، ولا سيما التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Si bien de lo que antecede se desprende que existe una gama de iniciativas internacionales importantes en materia de vivienda y mejoramiento de barrios de tugurios, vale la pena señalar que las Naciones Unidas sólo está efectuando una contribución relativamente exigua, lo que en parte refleja la condición marginal que tenía ONU-HÁBITAT. | UN | 40 - بينما يتضح مما ذُكر أعلاه أنه توجد سلسلة من المبادرات الدولية المتصلة بالمأوى وترقية الأحياء الفقيرة، تجدر ملاحظة أن الأمم المتحدة لا تقدم سوى مساهمة ضعيفة نسبياً، مما يعكس جزءياً حالة التهميش السابقة لموئل الأمم المتحدة. |
21. Reitera también su solicitud al Secretario General de adoptar las medidas necesarias para iniciar con carácter prioritario para 2013 un análisis conjunto de las deficiencias y la capacidad con el objetivo de establecer un banco de tecnología y un mecanismo de apoyo a la ciencia, la tecnología y la innovación dedicados a los países menos adelantados, sobre la base de las iniciativas internacionales existentes; | UN | 21 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإجراء تحليل مشترك لأوجه القصور والقدرات على سبيل الأولوية بحلول عام 2013، بغرض إنشاء بنك للتكنولوجيا وآلية لدعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار يخصصان لأقل البلدان نموا، بالاستفادة من المبادرات الدولية القائمة؛ |
La Autoridad también podría obtener información práctica de utilidad a partir de las iniciativas internacionales en curso, como el proyecto de código de conducta para el uso sostenible de las zonas que cuenten con respiraderos hidrotermales que está preparando InterRidge y el Código facultativo para la gestión ambiental de la minería marina, adoptado por International Marine Minerals Society. | UN | وسوف تكون السلطة قادرة أيضا على التماس التوجيه العملي من المبادرات الدولية الراهنة، من مثل مشروع مدونة السلوك للاستعمال المستدام لمواقع فوهات المياه الحارة، الذي تقوم بوضعه مبادرة " انترريدج " (19)، والمدونة الطوعية للإدارة البيئية للتعدين البحري التي اعتمدتها الجمعية الدولية للمعادن البحرية. |
Francia participa activamente en muchas iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación: | UN | تساهم فرنسا بنشاط في العديد من المبادرات الدولية لمكافحة الانتشار: |
Están en marcha iniciativas internacionales y regionales para ayudar a los países a reforzar la protección física de los materiales nucleares. | UN | وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية. |