ويكيبيديا

    "من المبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del principio
        
    • al principio
        
    • el principio
        
    • de principios
        
    • del párrafo
        
    Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. UN وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية.
    La segunda oración del principio 9 también representaba una disposición más limitada que la incluida en el proyecto original. UN وتتضمن الجملة الثانية من المبدأ ٩ أيضا نصا أكثر تقييدا من النص الوارد في المشروع اﻷصلي.
    Ni en el párrafo 3 del principio 4 ni en el párrafo 3 del principio 6 parece apreciarse adecuadamente la legislación nacional de un Estado. UN وأضاف أن كل من الفقرة 3 من المبدأ 4 والفقرة 3 من المبدأ 6 لا تتضمن تقديرا كافيا للقانون الوطني للدولة.
    No obstante, la Comisión ha admitido dos excepciones al principio general de la íntegra reparación, que pueden tener consecuencias importantes. UN غير أن اللجنة وضعت استثنائين من المبدأ العام للجبر الكامل يحتمل أن تكون لهما أهمية.
    La Ley General de Bancos y Otras Instituciones Financieras, prevé la excepción al principio general que obliga a las Instituciones Financieras guardar el debido Secreto Bancario. UN نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة.
    Tanto el principio subyacente en la estrategia como sus objetivos siguen siendo válidos. UN وما زال كل من المبدأ الذي ترتكز عليه الاستراتيجية وأهدافها مناسبين.
    Por lo general, los que participan en esas contiendas parten del principio real de que es una batalla de vida o muerte. UN وبشكل عام، الذين يشاركون في هذه المعارك ينطلقون من المبدأ الواقعي بأنها معركة حياة أو موت.
    Dichas salvaguardas deben considerarse conjuntamente con el párrafo 1 del principio 16, con arreglo al cual la admisión involuntaria sólo puede llevarse a cabo con la autorización de un médico calificado y autorizado por ley a los efectos de determinar la existencia de enfermedad mental. UN ويجب قراءة هذه الضمانات في ضوء الفقرة 1 من المبدأ 16 التي تنص على أنه لا يجوز إدخال شخص مصحة للأمراض العقلية بدون أن يقرر ذلك طبيب مؤهل في مجال الصحة العقلية ومرخص له قانونا بالممارسة في هذا المجال.
    Esta disposición se incluiría en el documento en el párrafo 9 del principio V. UN وسيُدرج هذا الحكم في الوثيقة ضمن الفقرة 9 من المبدأ الخامس.
    De igual modo, el párrafo 3 del principio 6 debería quedar expresamente sujeto a la legislación nacional del Estado. UN وبالمثل، يجب أن تكون الفقرة 3 من المبدأ 6 خاضعة، صراحة، للقانون الوطني للدولة.
    Al presentar los informes, dos de los organismos emplearon la contabilidad en valores de caja en vez del principio acordado de contabilidad en valores de caja y valores devengados. UN واستعملت وكالتان الأساس النقدي للإبلاغ، على النقيض من المبدأ المتفق عليه المتمثل في استعمال الأساس النقدي زائدا الأساس التراكمي عند الإبلاغ عن مبلغ النفقات الإجمالية.
    Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. UN وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية.
    El requisito de la unanimidad, aunque sea pasiva o tácita, permite que la excepción del principio sea aceptable y limita el riesgo de abuso. UN ويجعل شرط الإجماع، حتى وإن كان إجماعا سلبيا أو ضمنيا، الاستثناء من المبدأ مقبولا، ويحد من مخاطر إساءة الاستخدام.
    Esta disposición tiene por objeto subrayar en particular el principio de la igualdad de hombres y mujeres en mayor medida de lo que puede deducirse del principio general de igualdad. UN ويقصد بهذا الحكم أن يشدد بوجه خاص على مبدأ مساواة الرجل والمرأة الى مدى أكبر مما يمكن استخلاصه من المبدأ العام للمساواة.
    El Grupo de Trabajo ha partido del principio de que hay esencialmente dos elementos que deben tenerse en cuenta: la prevención, en el sentido más amplio del término, del daño transfronterizo derivado de actividades no prohibidas por el derecho internacional, y la indemnización del daño transfronterizo. UN وقد بدأ الفريق العامل من المبدأ القائل بأن هناك عاملين ينبغي من الناحية الجوهرية أخذهما في الحسبان وهما: الوقاية من الضرر العابر للحدود من اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، بأوسع ما تعنيه كلمة وقاية، والتعويض عن الضرر العابر للحدود.
    Ese segundo elemento del principio consensual desaparece si el control de la admisibilidad de la reserva se confía a un órgano de tipo jurisdiccional o cuasijurisdiccional. UN ١٨٥ - وهذا العنصر الثاني من المبدأ التوافقي لا يتوافر اذا ما كانت مراقبة مقبولية التحفظ في يد جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    Sugirió reemplazar en la primera oración del principio 2 las palabras " recursos jurídicos y reparación " por las palabras " recursos jurídicos o reparación " . UN واقترح الاستعاضة في الجملة اﻷولى من المبدأ ٢ عن عبارة " سبل الانتصاف والتعويض " بعبارة " سبل الانتصاف أو الجبر " .
    En ellos, las garantías reales se conciben como excepciones al principio general de igualdad de los acreedores y, por lo tanto, deben interpretarse en forma restrictiva. UN وفي تلك الدول، تعتبر الحقوق الضمانية استثناءات من المبدأ العام القاضي بمساواة الدائنين، فيجب لذلك أن تفسّر حصريا.
    El Auditor Externo sigue sosteniendo que las exenciones constituyen siempre una excepción al principio general de que las adquisiciones deben hacerse por licitación. UN ما زال مراجع الحسابات الخارجي متمسكا بأن الإعفاء هو دوما استثناء من المبدأ العام للاشتراء من خلال العطاءات التنافسية.
    Se trata de una excepción al principio general inverso, cuya existencia no se debe afirmar a la ligera y que no es de ningún modo automática. UN وهذا استثناء من المبدأ العام المعاكس، الذي ينبغي عدم الاستهانة به والذي لا يكون تلقائياً على الإطلاق.
    En el principio 24 de la Declaración de Estocolmo y en el principio 7 de la Declaración de Río se reconoce que la cooperación es un elemento esencial de toda planificación eficaz para la protección del medio ambiente. UN ويقر كل من المبدأ ٤٢ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٧ من إعلان ريو بأن التعاون عنصر أساسي في أي تخطيط فعال لحماية البيئة.
    En cuanto a los miembros permanentes la delegación de Belice reconoce que, en base a una lógica estricta de principios, se puede argumentar en contra del concepto mismo de miembro permanente. UN وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة، يعترف وفد بليز بأنه، على أساس من المبدأ الثابت والمنطق، يمكن طرح حجج ضد تطبيق مفهوم العضوية الدائمة نفسه.
    No deberían imponerse límites financieros a la responsabilidad dimanada del párrafo 2 de la Directriz 5. UN 3 - ينبغي ألاّ يوضع حد مالي على المسؤولية الناشئة بموجب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد