Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. | UN | وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية. |
La segunda oración del principio 9 también representaba una disposición más limitada que la incluida en el proyecto original. | UN | وتتضمن الجملة الثانية من المبدأ ٩ أيضا نصا أكثر تقييدا من النص الوارد في المشروع اﻷصلي. |
Ni en el párrafo 3 del principio 4 ni en el párrafo 3 del principio 6 parece apreciarse adecuadamente la legislación nacional de un Estado. | UN | وأضاف أن كل من الفقرة 3 من المبدأ 4 والفقرة 3 من المبدأ 6 لا تتضمن تقديرا كافيا للقانون الوطني للدولة. |
No obstante, la Comisión ha admitido dos excepciones al principio general de la íntegra reparación, que pueden tener consecuencias importantes. | UN | غير أن اللجنة وضعت استثنائين من المبدأ العام للجبر الكامل يحتمل أن تكون لهما أهمية. |
La Ley General de Bancos y Otras Instituciones Financieras, prevé la excepción al principio general que obliga a las Instituciones Financieras guardar el debido Secreto Bancario. | UN | نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة. |
Tanto el principio subyacente en la estrategia como sus objetivos siguen siendo válidos. | UN | وما زال كل من المبدأ الذي ترتكز عليه الاستراتيجية وأهدافها مناسبين. |
Por lo general, los que participan en esas contiendas parten del principio real de que es una batalla de vida o muerte. | UN | وبشكل عام، الذين يشاركون في هذه المعارك ينطلقون من المبدأ الواقعي بأنها معركة حياة أو موت. |
Dichas salvaguardas deben considerarse conjuntamente con el párrafo 1 del principio 16, con arreglo al cual la admisión involuntaria sólo puede llevarse a cabo con la autorización de un médico calificado y autorizado por ley a los efectos de determinar la existencia de enfermedad mental. | UN | ويجب قراءة هذه الضمانات في ضوء الفقرة 1 من المبدأ 16 التي تنص على أنه لا يجوز إدخال شخص مصحة للأمراض العقلية بدون أن يقرر ذلك طبيب مؤهل في مجال الصحة العقلية ومرخص له قانونا بالممارسة في هذا المجال. |
Esta disposición se incluiría en el documento en el párrafo 9 del principio V. | UN | وسيُدرج هذا الحكم في الوثيقة ضمن الفقرة 9 من المبدأ الخامس. |
De igual modo, el párrafo 3 del principio 6 debería quedar expresamente sujeto a la legislación nacional del Estado. | UN | وبالمثل، يجب أن تكون الفقرة 3 من المبدأ 6 خاضعة، صراحة، للقانون الوطني للدولة. |
Al presentar los informes, dos de los organismos emplearon la contabilidad en valores de caja en vez del principio acordado de contabilidad en valores de caja y valores devengados. | UN | واستعملت وكالتان الأساس النقدي للإبلاغ، على النقيض من المبدأ المتفق عليه المتمثل في استعمال الأساس النقدي زائدا الأساس التراكمي عند الإبلاغ عن مبلغ النفقات الإجمالية. |
Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
El requisito de la unanimidad, aunque sea pasiva o tácita, permite que la excepción del principio sea aceptable y limita el riesgo de abuso. | UN | ويجعل شرط الإجماع، حتى وإن كان إجماعا سلبيا أو ضمنيا، الاستثناء من المبدأ مقبولا، ويحد من مخاطر إساءة الاستخدام. |
Esta disposición tiene por objeto subrayar en particular el principio de la igualdad de hombres y mujeres en mayor medida de lo que puede deducirse del principio general de igualdad. | UN | ويقصد بهذا الحكم أن يشدد بوجه خاص على مبدأ مساواة الرجل والمرأة الى مدى أكبر مما يمكن استخلاصه من المبدأ العام للمساواة. |
El Grupo de Trabajo ha partido del principio de que hay esencialmente dos elementos que deben tenerse en cuenta: la prevención, en el sentido más amplio del término, del daño transfronterizo derivado de actividades no prohibidas por el derecho internacional, y la indemnización del daño transfronterizo. | UN | وقد بدأ الفريق العامل من المبدأ القائل بأن هناك عاملين ينبغي من الناحية الجوهرية أخذهما في الحسبان وهما: الوقاية من الضرر العابر للحدود من اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، بأوسع ما تعنيه كلمة وقاية، والتعويض عن الضرر العابر للحدود. |
Ese segundo elemento del principio consensual desaparece si el control de la admisibilidad de la reserva se confía a un órgano de tipo jurisdiccional o cuasijurisdiccional. | UN | ١٨٥ - وهذا العنصر الثاني من المبدأ التوافقي لا يتوافر اذا ما كانت مراقبة مقبولية التحفظ في يد جهاز قضائي أو شبه قضائي. |
Sugirió reemplazar en la primera oración del principio 2 las palabras " recursos jurídicos y reparación " por las palabras " recursos jurídicos o reparación " . | UN | واقترح الاستعاضة في الجملة اﻷولى من المبدأ ٢ عن عبارة " سبل الانتصاف والتعويض " بعبارة " سبل الانتصاف أو الجبر " . |
En ellos, las garantías reales se conciben como excepciones al principio general de igualdad de los acreedores y, por lo tanto, deben interpretarse en forma restrictiva. | UN | وفي تلك الدول، تعتبر الحقوق الضمانية استثناءات من المبدأ العام القاضي بمساواة الدائنين، فيجب لذلك أن تفسّر حصريا. |
El Auditor Externo sigue sosteniendo que las exenciones constituyen siempre una excepción al principio general de que las adquisiciones deben hacerse por licitación. | UN | ما زال مراجع الحسابات الخارجي متمسكا بأن الإعفاء هو دوما استثناء من المبدأ العام للاشتراء من خلال العطاءات التنافسية. |
Se trata de una excepción al principio general inverso, cuya existencia no se debe afirmar a la ligera y que no es de ningún modo automática. | UN | وهذا استثناء من المبدأ العام المعاكس، الذي ينبغي عدم الاستهانة به والذي لا يكون تلقائياً على الإطلاق. |
En el principio 24 de la Declaración de Estocolmo y en el principio 7 de la Declaración de Río se reconoce que la cooperación es un elemento esencial de toda planificación eficaz para la protección del medio ambiente. | UN | ويقر كل من المبدأ ٤٢ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٧ من إعلان ريو بأن التعاون عنصر أساسي في أي تخطيط فعال لحماية البيئة. |
En cuanto a los miembros permanentes la delegación de Belice reconoce que, en base a una lógica estricta de principios, se puede argumentar en contra del concepto mismo de miembro permanente. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة، يعترف وفد بليز بأنه، على أساس من المبدأ الثابت والمنطق، يمكن طرح حجج ضد تطبيق مفهوم العضوية الدائمة نفسه. |
No deberían imponerse límites financieros a la responsabilidad dimanada del párrafo 2 de la Directriz 5. | UN | 3 - ينبغي ألاّ يوضع حد مالي على المسؤولية الناشئة بموجب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 5. |