Ello obedeció principalmente a la contratación de un mayor número de jubilados en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى التعاقد مع عدد أكبر من المتقاعدين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Ello se debe sobre todo a la contratación de un mayor número de jubilados en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | وتعزى هذه الحالة أساسا إلى إشراك عدد أكبر من المتقاعدين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Su tarea judicial se circunscribía a exigir el pago de acreencias laborales causadas y no pagadas por el Estado a un grupo de jubilados. | UN | أما مهنهم القضائية فاقتصرت على المطالبة بتسديد ديون مستحقة لمجموعة من المتقاعدين تتصل بعملهم ولم تسدد لهم من قبل الدولة. |
Por otra parte, una proporción considerable de los jubilados son mujeres. | UN | هذا بجانب أن المرأة تشكل أيضا الجزء اﻷكبر من المتقاعدين. |
El Comité Mixto acogió el plan con beneplácito, observando que ahora abarcaba al 100% de los jubilados y pensionistas y que había sido plenamente ensayado y aplicado; | UN | ورحب المجلس بالخطة ملاحظا أنها تغطي الآن 100 في المائة من المتقاعدين والمستفيدين، وأنه قد تم اختبارها بالكامل وتنفيذها؛ |
La desventaja de que se utilizaran las deducciones correspondientes a los jubilados era que había que formular hipótesis respecto del tipo y del nivel de esas deducciones. | UN | والعيب في استخدام اقتطاعات المتقاعدين هو أنه يلزم وضع افتراضات فيما يتعلق بأنواع الاقتطاعات من المتقاعدين ومستوياتها. |
No hay un único tipo de empleo que registre una proporción sensiblemente mayor de jubilados. | UN | ولا يوجد لقب وظيفي واحد يمثل بالمقارنة مع الألقاب الأخرى نسبة أعلى بكثير من المتقاعدين. |
También preocupan al Comité los recortes aplicados, según se informa, en las pensiones de jubilados que trabajan. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً بشأن ورود معلومات عن خفض معاش العاملين من المتقاعدين. |
Vemos su barco en la entrada y lo subimos a un convoy de jubilados. | Open Subtitles | نرى قاربكم الذي في الممشى و نضاعف عليكم بقافلة من المتقاعدين |
Como ya se ha indicado, una serie de jubilados contratados en esos servicios ya han alcanzado el tope máximo de 40.000 dólares para 1998, antes de que se inaugurara el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما ذكر أعلاه، وصل عدد من المتقاعدين إلى الحد اﻷقصى لﻹيراد البالغ ٠٠٠ ٤٠ دولار لعام ١٩٩٨، قبل افتتاح الدورة العادية للجمعية العامة. |
Por ejemplo, el número de 381 personas contratadas que figura en el cuadro 5 es más alto que el número de personas contratadas respecto del dato de referencia de 328, ya que un determinado número de jubilados fue contratado para realizar más de una actividad durante el bienio. | UN | فمثلا، يزيد عدد اﻷشخاص المتعاقدين الوارد في الجدول ٥ وهو ٣٨١ فردا عن عدد اﻷشخاص المتعاقدين لخط اﻷساس وهو ٣٢٨ فردا ﻷنه تم التعاقد مع عدد من المتقاعدين ﻷكثر من نشاط خلال فترة السنتين. |
La auditoría puso de manifiesto que ha continuado la práctica de contratar un número importante de jubilados en los servicios de conferencias. | UN | ٢٤ - أوضح التدقيق أن ممارسة استخدام عدد كبير من المتقاعدين لخدمات المؤتمرات قد استمرت. |
Deducción de las contribuciones de los jubilados | UN | الاشتراكات المقابلة من المتقاعدين |
Deducción de las contribuciones de los jubilados | UN | الاشتراكات المقابلة من المتقاعدين |
Deducción de las aportaciones de los jubilados | UN | الاشتراكات المقابلة من المتقاعدين |
Menos las aportaciones de los jubilados | UN | الاشتراكات المقابلة من المتقاعدين |
iii) Las aportaciones de los jubilados y una parte de las aportaciones del personal activo se deducen del pasivo en cifras brutas para determinar el pasivo residual de la Organización de conformidad con las ratios de participación en la financiación de los gastos autorizadas por la Asamblea General. | UN | ' 3`تخصم مساهمة من المتقاعدين وجزء من مساهمات الموظفين العاملين من إجمالي الالتزام من أجل الحصول على الالتزام المتبقي للمنظمة وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي تسمح بها الجمعية العامة. |
En consecuencia, del presente informe se ha excluido a los jubilados contratados por la Caja Común de Pensiones durante el período que se examina. | UN | ولذلك يستثنى من هذا التقرير أي من المتقاعدين الذين استخدمهم الصندوق خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Los sistemas de ayuda administrados por la División no se financian con cotizaciones y tienen por principal finalidad proporcionar asistencia financiera a los jubilados y al público. | UN | ومخططات اﻹغاثة التي تتولى الشعبة إدارتها ليست قائمة على الاشتراكات وتستهدف بصـورة رئيسيـة توفيـر المساعـدة الماليـة للمسنيـن من المتقاعدين وأفراد الجمهور. |
:: Se ha sacado de la pobreza relativa a más de 120.000 pensionistas: una reducción del 46%; | UN | تم تحرير أكثر من 000 120 من المتقاعدين من الفقر النسبي، ويمثل هذا العدد انخفاضا نسبته 46 في المائة؛ |
f) suplementos y aumentos de la pensión de las personas que cuidan a pensionados, donantes de sangre, personas que sufrieron represión durante el régimen soviético y fueron rehabilitados después, veteranos de guerra (incluso inválidos de primero o segundo grado) y otras categorías de pensionados. | UN | (و) مبالغ تكميلية وزيادات في المعاشات للأشخاص الذين يرعون متقاعدين، والمتبرعين بالدم، والأشخاص الذين تعرضوا للقمع أثناء حكم النظام السوفياتي وأعيد تأهيلهم فيما بعد، وقدامى المحاربين (بمن فيهم المصابون بعجز من الدرجتين الأولى والثانية) ولفئات أخرى من المتقاعدين. |
Las mujeres representan más del 65% y los hombres el 35%, dado que la expectativa de vida de la mujer es superior a la del hombre y, además, la edad de jubilación de las mujeres llega cinco años antes. | UN | وتشكل النساء نسبة 65 في المائة من المتقاعدين بينما يشكل الرجال نسبة 35 في المائة، نظراً إلى أن متوسط عمر المرأة أكبر من متوسط عمر الرجل، علاوة على أن سن تقاعد المرأة أقل من سن تقاعد الرجل بخمس سنوات. |
Si ha de dividirse el período de sesiones entre dos jubilados que no sean locales, se incurrirá en gastos adicionales de viaje y dietas. | UN | وإذا ما قُسمت الدورة بين اثنين من المتقاعدين غير المحليين، ستترتب على ذلك تكلفة إضافية للسفر والبدل اليومي. |
La población sin actividad profesional (en 2007: 40% de las mujeres y 24% de los hombres mayores de 15 años) está compuesta principalmente por jubilados (60% de las mujeres sin actividad profesional y 74% de los hombres en igual situación). | UN | ويتكون مجموع السكان العاطلين عن العمل (2007: 40 في المائة نساء و 24 في المائة رجال في سن 15 سنة أو أكثر) بشكل أساسي من المتقاعدين (60 في المائة نساء بدون نشاط مهني و 74 في المائة رجال في الوضع نفسه). |
En el caso de la traducción, la mayoría de los profesionales independientes locales o todos ellos, en el caso de algunos idiomas, son jubilados. | UN | وفي مجال الترجمة التحريريــة، فإن معظم العاملين لحسابهم الخاص، وكلهم في حالة بعض اللغات، من المتقاعدين. |