No se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وليس من المتوخى الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات. |
No se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وليس من المتوخى الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات. |
No se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وليس من المتوخى الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات. |
En el ciclo en curso, se ha previsto prestar apoyo en dos grandes esferas: la preparación de un plan integrado de desarrollo y la asistencia al sector agrícola. | UN | وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي. |
Por motivos de transparencia está previsto incluir esos puestos en el programa principal 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
No se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وليس من المتوخى الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات. |
Como se señaló en el párrafo 19, se prevé que, como resultado de la fusión, se realizarán economías netas de más de 600.000 dólares, que se podrían utilizar para programar nuevas actividades de investigación y capacitación. | UN | وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب. |
Por otra parte, se prevé que antes de concluir 1994 aparecerá el primer número del Diario del UNAFRI. | UN | علاوة على ذلك، من المتوخى أن يصدر العدد اﻷول من يومية المعهد قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
se prevé que, en el curso de su segundo período de sesiones, el Comité Preparatorio elaborará y aprobará un informe que presentará a la Asamblea General. | UN | من المتوخى أن تقوم اللجنة التحضيرية، في خلال دورتها الثانية، بإعداد واعتماد تقرير سيقدم الى الجمعية العامة. |
Con esta ocasión, se prevé que el Presidente José Eduardo dos Santos y el Sr. Savimbi hagan, cada uno de ellos, una declaración pública en la que reconozcan el acontecimiento; | UN | وبهذه المناسبة، من المتوخى أن يصدر كل من الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس والسيد سافيمبي بيانا عاما إقرارا بذلك الحدث؛ |
También nos hemos enterado de que se prevé la expansión de los asentamientos al Golán árabe sirio ocupado. | UN | وعلمنا أيضا أن من المتوخى التوسع في المستوطنات في الجولان السورية العربية. |
Para hacer frente a esta empresa ingente, se prevé que el Proyecto Belén 2000 tenga los seis componentes: | UN | وبغية الوفاء بمتطلبات هذا المشروع، من المتوخى أن يتضمن مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ العناصر البرنامجية الستة التالية: |
Habida cuenta de los recursos y de las limitaciones en el tiempo, se prevé que inicialmente sólo se utilizarán tres idiomas: español, francés e inglés. | UN | ونظرا لقيود الموارد والوقت، من المتوخى أن تستخدم في البداية ثلاث لغات فقط، هى اﻷسبانية واﻹنكليزية والفرنسية. |
se ha previsto que la mayor parte de las oficinas del PMA alcanzarán el objetivo en 2001. | UN | فقد كان من المتوخى أن يحقق معظم مكاتب البرنامج الرقم المستهدف بحلول عام 2001. |
Por el momento no se ha previsto establecer una nueva burocracia con este objeto, si bien convendría crear mecanismos oficiosos permanentes que se ocuparan de esta labor. | UN | وليس من المتوخى في هذه المرحلة إنشاء بيروقراطية جديدة وإن كان من الممكن الاستفادة من إنشاء آليات مستمرة غير رسمية. |
Por motivos de transparencia está previsto incluir esos puestos en el programa principal 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
Como ya se dijo, está previsto instalar el sistema de control de los bienes sobre el terreno en 15 misiones en el plazo de 12 meses después de la aprobación y contratación del personal necesario. | UN | ووفقا للمشار إليه من قبل، من المتوخى أن يجري تركيب نظام مراقبة اﻷصول الميدانية فيما يصل إلى ١٥ بعثة ميدانية خلال إثني عشر شهرا بعد الموافقة على الموظفين اللازمين وتعيينهم. |
Se previó que las negociaciones tendrían tres etapas. | UN | وكان من المتوخى أن تجتاز المفاوضات ثلاث مراحل. |
El Ministro declaró también que, una vez creada la Comisión, ésta se conduciría con ecuanimidad, y se preveía una transparencia total. | UN | ومضى الوزير قائلا إن اللجنة عندما تنشأ ستتبع نهجا خاليا من التحيز، وأنه من المتوخى أن يكون هناك كشف كامل للحقائق. |
se prevén dos tipos de tareas de ingeniería y remoción de minas. | UN | ٧١ - من المتوخى نوعان من مهام الهندسة وإزالة اﻷلغام. |
Pregunta si se tiene previsto el examen y la enmienda de dicha Ley. | UN | وسألت عما إذا كان من المتوخى إجراء أي استعراض لهذا القانون أو تعديله. |
También están previstas asociaciones con países europeos por medio del Servicio para el Agua de la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوخى إنشاء شراكات مع البلدان الأوروبية من خلال مرفق المياه لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ودول الاتحاد الأوروبي. |
Por muy grande que sea el número de funcionarios desplegado en una zona determinada, no está previsto proporcionar en ningún lugar de una misión más de un conjunto " completo " de bienestar y esparcimiento, excepto en circunstancias concretas que se examinarían individualmente como parte del proceso presupuestario y que se presentarían a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وعلى الرغم من العدد الكبير للأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات المنتشرين في بعض المناطق، من المتوخى ألا يصرح لكل موقع من مواقع البعثات بأكثر من مجموعة " كاملة " واحدة للترفيه والاستجمام، باستثناء الظروف التي سيجرى استعراضها على أساس فردي في إطار عملية إعداد الميزانية وتقدم إلى الجمعية العامة لكي توافق عليها. |
El aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. | UN | وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة. |