El 53% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان ثلاثة وخمسون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في السوق وشائعة الاستخدام بدون أي إفادة عن مواجهة خبرات سلبية. |
El 69% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان تسعة وستون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
En total el 88% de los encuestados opinó que los expertos de la mesa redonda habían tratado cuestiones de particular interés para ellos o sus organismos. | UN | ورأى ما مجموعه 88 في المائة من المجيبين أن المشاركين في المائدة المستديرة ناقشوا مسائل لها أهمية خاصة لديهم أو لدى وكالاتهم. |
Casi el 90% de los encuestados consideró que el llamamiento de alerta diario era útil o muy útil y algunos expresaron su reconocimiento por el hecho de que fuera publicado y actualizado periódicamente en el sitio Web de las Naciones Unidas. | UN | ووجد حوالي 90 في المائة من المجيبين أن الإخطارات الإعلامية مفيدة أو مفيدة للغاية، بينما أعرب عدد منهم عن تقديره لتوافرها واستكمالها بانتظام على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
4. Las categorías de municiones se seleccionaron del programa del Grupo de Expertos Militares sobre los REG, y se pidió a los encuestados que indicaran las cantidades halladas, la amenaza que representaban para la población civil, y el esfuerzo o el peligro que suponían para los agentes de desminado. | UN | 4- وقد تم اختيار فئات الذخائر من جدول أعمال فريق الخبراء العسكريين المعنيين بالمتفجرات من مخلفات الحرب وطُلب من المجيبين أن يشيروا إلى الكميات التي وجدوها والخطر الذي شكلته على السكان المدنيين والجهد الذي بذله مذيلو الألغام أو الخطر الذي شكلته عليهم. |
123. Los encuestados expresaron una opinión similar y más del 70% de ellos consideraba que el MM, animado del espíritu de la Declaración de París, debía lograr una mayor participación de sus asociados para la realización de sus actividades. | UN | 123- وأعرب المجيبون على الاستقصاء عن رأي مماثل، حيث اعتبر أكثر من 70 في المائة من المجيبين أن الآلية العالمية ينبغي أن تعزِّز شراكاتها في الاضطلاع بعملها، بما يتماشى مع روح إعلان باريس. |
Además, el 66% de los interrogados considera la movilidad como un instrumento para adquirir aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها. |
En cuanto a las opiniones sobre las cuestiones de fondo, el 84% de los encuestados consideraban que la labor general del Centro era " muy importante y útil " o " importante y útil " , y solo el 1% la consideraba " no importante " . | UN | 41 - ومن حيث الآراء الفنية، رأى 84 في المائة من المجيبين أن عمل المركز عموما ' ' بالغ الأهمية ومفيد`` أو ' ' هام ومفيد``، ولم يعتبر أنه ' ' غير هام`` سوى 1 في المائة من المجيبين. |
Más del 50% de los que respondieron señalaron la existencia de productos alternativos que se utilizaban de ordinario, y no se informó de experiencias negativas con esos productos diferentes. | UN | أبان أكثر من 50٪ من المجيبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام، ولم يتم الإفادة عن أي خبرات سلبية من جراء استخدام البدائل. |
El 72% de los interrogados consideraron que esta cuestión es un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad en vigor. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
El 90% de los que respondieron consideraron que la calidad de sus resúmenes era adecuada. | UN | ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة. |
El 82% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان اثنان وثمانون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
El 76% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أفاد ستة وسبعون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون إفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
El 70% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان سبعون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون إفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
El 53% de los que respondieron señalaron que existían esas tecnologías alternativas o productos en el mercado y que se utilizaban de ordinario sin que se hubieran registrado experiencias negativas. | UN | وقد أبان ثلاثة وخمسون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في السوق وشائعة الاستخدام بدون أي إفادة عن مواجهة خبرات سلبية. |
El 69% de los que respondieron señalaron que existían esos otros productos en el mercado que se utilizaban de ordinario sin que se hubiesen registrado experiencias negativas. | UN | وقد أبان تسعة وستون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
El 82% de los que respondieron señalaron que existían esas tecnologías alternativas en el mercado y se utilizaban de ordinario, además no había noticias de experiencias negativas. | UN | وقد أبان اثنان وثمانون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
El 57% de los encuestados opinó que, a consecuencia del empleo del enfoque programático, las series de proyectos aislados estaban dando paso a nuevos planteamientos integradores. | UN | ويرى ٥٧ في المائة من المجيبين أن مجموعات المشاريع المنفصلة تتحول تدريجيا الى نهوج شاملة جديدة نتيجة لتطبيق النهج البرنامجي. |
El 92% de los encuestados opinó que los ponentes de la mesa redonda habían abordado cuestiones de particular interés para ellos y sus organismos. | UN | واعتبر 92 في المائة من المجيبين أن مواضيع تثير اهتماما خاصا لهم ولوكالاتهم قد عولجت من جانب المحاورين في المائدة المستديرة. |
41. El 36% de los encuestados consideró que la relación entre los ponentes y el auditorio fue muy interactiva, el 52% interactiva y el 12% no tan interactiva. | UN | 41- واعتبر 36 في المائة من المجيبين أن مستوى التفاعل بين المحاورين في اجتماع المائدة المستديرة والحضور كان عالياً جداً فيما اعتبر 52 في المائة منهم أنه كان عالياً و12في المائة أنه لم يكن عالياً بما فيه الكفاية. |
42. Al responder a la pregunta sobre la relación entre los ponentes y el público, el 42,5% de los encuestados consideró que la relación entre los ponentes y el público había sido muy interactiva, el 50%, interactiva, y el 7,5%, no tan interactiva. | UN | 42- وردا على سؤال عن مستوى التفاعل بين المحاورين والحضور، رأى 42.5 في المائة من المجيبين أن النقاش كان تفاعلياً جداً فيما اعتبر 50 في المائة منهم أنه كان تفاعلياً ورأى 7.5 في المائة أنه لم يكن تفاعلياً بما فيه الكفاية. |
En una de las preguntas, se pedía a los encuestados que calificaran la función de servicios de contratación de personal con respecto a las dimensiones siguientes: a) capacidad para responder a las necesidades, b) oportunidad, c) buena calidad y d) flexibilidad en la prestación del servicio. | UN | وفي أحد الأسئلة المطروحة، طُلب من المجيبين أن يقيّموا مهمة الخدمة المتمثلة في تعيين الموظفين من حيث الأبعاد التالية: (أ) الاستجابة للاحتياجات (ب) حُسن التوقيت (ج) الجودة (د) مرونة التقديم. |
123. Los encuestados expresaron una opinión similar y más del 70% de ellos consideraba que el MM, animado del espíritu de la Declaración de París, debía lograr una mayor participación de sus asociados para la realización de sus actividades. | UN | 123 - وأعرب المجيبون على الاستقصاء عن رأي مماثل، حيث اعتبر أكثر من 70 في المائة من المجيبين أن الآلية العالمية ينبغي أن تعزِّز شراكاتها في الاضطلاع بعملها، بما يتماشى مع روح إعلان باريس. |
Además, el 66% de los interrogados considera la movilidad como un instrumento para adquirir aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها. |
El 72% de los encuestados consideraban que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo para el medio ambiente. El 63% consideraban que era una medida de ahorro para la Organización. El 61% de los encuestados consideraban que la distribución de ejemplares impresos no estaba en contradicción con el concepto de utilización eficiente del papel. | UN | ورأى 72 في المائة من المجيبين أن مفهوم الخدمات الموفرة للورق ملائم للبيئة؛ ورأى 63 في المائة أنه تدبير يخفف عبء التكاليف على المنظمة، ورأى 61 في المائة أن توزيع نسخ ورقية لا يتناقض مع مفهوم الخدمات الموفرة للورق. |
Más del 50% de los que respondieron señalaron la existencia de productos sustitutivos que se utilizaban de ordinario, y no se informó de experiencias negativas con esos productos diferentes. | UN | أبان أكثر من 50٪ من المجيبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام، ولم يتم الإفادة عن أي خبرات سلبية من جراء استخدام البدائل. |
El 72% de los interrogados consideraron que esta cuestión es un importante obstáculo para la aplicación de la política de movilidad en vigor. | UN | وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية. |
Algunos de los que respondieron consideraron que seguir fortaleciendo A fuel proceso rther strengthened GEOPerspectivas del Medio Ambiente MundialGlobal Environment Outlook era una opción fundamentalprocess was seen as a key option by a number of respondents.. | UN | كما رأى عدد من المجيبين أن زيادة تعزيز عملية توقعات البيئة العالمية تعتبر خيارا رئيسيا. |
El 70% de los que contestaron afirmaron que su cobertura de la bibliografía sobre cuestiones de refugiados era adecuada. | UN | وأعلن ٧٠ في المائة من المجيبين أن تغطيتها للمواضيع المتعلقة بقضايا اللاجئين ملائمة أيضا. |