ويكيبيديا

    "من المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del juicio
        
    • de un juicio
        
    • de enjuiciamiento
        
    • del proceso
        
    • de juicio
        
    • que el proceso
        
    • del procedimiento oral
        
    • su enjuiciamiento
        
    • procesales
        
    • de los juicios
        
    • durante el juicio
        
    • juicio por
        
    • en el juicio
        
    Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Cinco mil páginas, y se arrojaron a la defensa diez días antes del juicio. Open Subtitles خمسة آلاف صفحة، وقد ألقيت على الدفاع قبل عشرة أيام من المحاكمة
    La Presidencia resolverá las impugnaciones del Fiscal o de uno de los Fiscales Adjuntos que se formulen antes del primer día del juicio público. UN وتبت هيئة الرئاسة في الاعتراضات الموجهة ضد المدعي العام أو أحد نوابه المقدمة قبل اليوم اﻷول من المحاكمة العلنية.
    Es ridículo el estrés de un juicio una semana después de haber salido del psiquiátrico, y contra ti. Open Subtitles انه سخيف , الاجهاد من المحاكمة بعد اسبوع من خروجى من غرفة العزل واذهب بمواجهتك
    Debe levantarse la protección contra el enjuiciamiento que garantiza la Ley de enjuiciamiento de los funcionarios. UN ولا بد من إلغاء الحماية من المحاكمة التي يتيحها قانون محاكمة الموظفين العموميين؛
    Creo que el diagnóstico de epilepsia data aproximadamente de un año después del proceso por asesinato. UN وأعتقد أنه شُخﱢص على أنه يعاني من الصرع بعد قرابة عام من المحاكمة على القتل.
    Algunas causas requirieron mucho menos tiempo, como el juicio de Munyakazi, en el que la Fiscalía finalizó sus argumentos después de siete días de juicio. UN واستغرق بعض القضايا وقتا أقل بشكل ملحوظ، مثل محاكمة مونياكازي التي أكملت فيها هيئة الادعاء مرافعتها بعد سبعة أيام من المحاكمة.
    Durante el período que se examina se recibieron numerosos informes de ejecuciones que se habían llevado a cabo poco después del juicio en China. UN ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة.
    Sin embargo, al quinto día del juicio el juez permitió que se modificara la calificación de los hechos imputados y se le acusara de asesinato punible con pena capital. UN لكن القاضي سمح في اليوم الخامس من المحاكمة بتعديل التهمتين المتعلقتين بجريمة القتل إلى تهمتين يعاقب عليهما بالإعدام.
    La cuestión volvió a plantearse de nuevo el primer día del juicio. UN ثم أثيرت المسألة ثانية في اليوم الأول من المحاكمة.
    La Sala escuchará también los argumentos de las partes en lo que respecta a la exclusión de Ngirumpatse del juicio de los dos otros coacusados. UN كما ستستمع المحكمة إلى الحجج التي قدمها الأطراف فيما يتعلق باستبعاد نغيرومباتسي من المحاكمة الجارية للمتهمين الآخرين.
    Si se negara la venia, la Secretaría solicitaría la admisión de hasta 20 nuevos testigos, con lo que la duración del juicio se prolongaría en varias semanas. UN وفي حال رفض الإذن، سيلتمس الادعاء إضافة ما يصل إلى 20 شاهدا جديدا، مما سيُطيل من المحاكمة لبضعة أسابيع.
    El primer día del juicio el Pastor Gong presentaba un estado visiblemente debilitado. UN وكان القُس غونغ في حالة إعياء واضحة في اليوم الأول من المحاكمة.
    La estimación de la fecha de conclusión del juicio se ha modificado en tres meses. UN وقد أُضيفت ثلاثة أشهر إلى المدة المقدرة سابقا للانتهاء من المحاكمة.
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    En principio se ha adoptado la modalidad de los tres juicios e incluso puede celebrarse un nuevo juicio en casos de enjuiciamiento en que se den determinados fundamentos prescritos por la ley. UN واعتمد من حيث المبدأ نظام المحاكمات الثلاث، ويمكن إقامة الدعوى من جديد حتى بعد الانتهاء من المحاكمة في حالات تتوافر فيها أسس معينة منصوص عليها في القوانين.
    En las causas Butare y Ejército I, la Fiscalía concluyó sus alegaciones después de 212 y 202 días de enjuiciamiento, respectivamente. UN ففي قضيتي بوتاري والعسكريين الأولى، اختتم الادعاء العام قضيته بعد 212 يوما و 202 يوما من المحاكمة على التوالي.
    Su inhabilitación, considerada arbitraria por el Colegio de Abogados de la República Centroafricana, dio lugar al abandono colectivo de los abogados del proceso. UN وقد أدى رفع اليد ذلك، الذي اعتبره اتحاد المحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى تعسفيا، إلى الانسحاب الجماعي للمحامين من المحاكمة.
    Durante ese período, la defensa presentó 133 elementos de prueba y pidió la comparecencia de 24 testigos para que prestaran declaración durante un total de 68 días de juicio. UN وخلال هذه الفترة، قدم الدفاع 133 دليلاً، واستدعى 24 شاهداُ للإدلاء بشهادتهم وذلك خلال ما مجموعه 68 يوماً من المحاكمة.
    El Comité sigue aplicando esta norma cuando procede, sobre todo en el caso de comunicaciones presentadas por personas o en nombre de personas que han sido sentenciadas a muerte y esperan su ejecución, si alegan que el proceso no fue justo. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة، أو يحيلها إليها من ينوب عنهم.
    Este derecho existe en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN ويكون هذا الحق حاضراً في جميع المراحل الشفهية من المحاكمة وينطبق على الأجانب والمواطنين على السواء.
    Las personas que hayan cometido delitos fuera de Kazajstán y que hayan huido a territorio de Kazajstán para evitar su enjuiciamiento podrán ser extraditadas a solicitud de otro Estado. UN يمكن تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في الخارج ويختبئون حاليا من المحاكمة في أرض كازاخستان بناء على طلب الدولة الأخرى.
    Instaron a que se cerraran todos los sitios de detención secretos y se aseguraran a todos los detenidos en ellos las debidas garantías procesales. UN وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية.
    Esto queda demostrado en el reciente juicio a los miembros de la minoría nacional griega, en los intentos de desplazar a docenas de familias serbias y montenegrinas por la fuerza y en la manipulación de los juicios de los opositores políticos en los tribunales. UN وقد ظهر ذلك بوضوح من المحاكمة اﻷخيرة ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية اليونانية، ومحاولات تهجير عشرات من أسر صربيا والجبل اﻷسود بالقوة، واقامة محاكمات سابقة اﻹعداد للمعارضين السياسيين.
    La mujer puede pedir que no haya público durante el juicio si ha de examinarse su vida privada. UN ويجوز للمرأة أن تطلب استبعاد الجمهور من المحاكمة إذا ما نوقشت ظروفها الشخصية.
    Ziva, quiero todas las transcripciones del juicio por malversación de Renny. Open Subtitles زيفا , أريد كل النصوص من المحاكمة والاختلاس رينى
    También cometió perjurio en el juicio a petición del Sr. Magruder. Open Subtitles وتحاول الخروج من المحاكمة حسب طلب السيد ماغرودير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد