La primera generación de tribunales internacionales tuvieron una repercusión enorme, y ahora están a punto de concluir sus trabajos. | UN | وكان للجيل الأول من المحاكم الدولية أثر هائل، وهي الآن تقترب من اختتام عملها. |
Las versiones anteriores del proyecto de artículos y comentarios ya han recibido la atención de tribunales internacionales y nacionales, entre ellos los del Reino Unido. | UN | وقد لاقت بالفعل الصيغ السابقة لمشاريع المواد والتعليقات عليها اهتماما من المحاكم الدولية والمحلية على السواء، بما فيها المحاكم في المملكة المتحدة. |
Por lo tanto, se entiende que en el tercer párrafo del preámbulo sólo se hace referencia a cierto número de tribunales internacionales, regionales y nacionales que han considerado la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes como parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | ومن المفهوم بالتالي أن الفقرة الفرعية الثالثة من الديباجة لا تشير إلا إلى عدد معين من المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية التي اعتبرت أن حظر العقوبات أو المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل جزءا من القانون العرفي الدولي. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
La Asamblea General podría pedir al Secretario General que solicite dicha información a los tribunales internacionales. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تدعو الأمين العام إلى طلب تلك المعلومات من المحاكم الدولية. |
El Simposio reunió a 120 magistrados y jueces de alta categoría de más de 60 países, así como jueces de cortes y tribunales internacionales. | UN | وقد جمعت الندوة بين 120 من رؤساء المحاكم وكبار القضاة من أكثر من 60 بلداً فضلاً عن قضاة من المحاكم الدولية. |
A diferencia de los tribunales internacionales situados fuera de los países directamente afectados por su labor, el Tribunal | UN | وتتخذ المحكمة من سيراليون مقراً لها، على النقيض من المحاكم الدولية الموجودة خارج البلدان التي تتأثر تأثيراً مباشراً بأعمالها. |
66. En la actualidad tiende a proliferar el número de tribunales internacionales; por ejemplo, hay propuestas de que se creen diversos tribunales regionales, así como tribunales que se ocupen de controversias ambientales, de cuestiones de derechos humanos y del derecho del mar. Debe tenerse presente que un elemento fundamental del derecho internacional es que se trata de un solo sistema jurídico universal. | UN | ٦٦ - وثمة ميل اﻵن الى اﻹكثار من المحاكم الدولية: فهناك، على سبيل المثال، مقترحات بإنشاء محاكم اقليمية مختلفة، ومحاكم لتناول المسائل البيئية، وقضايا حقوق اﻹنسان، وقانون البحار. وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن من السمات اﻷساسية للقانون الدولي أنه نظام واحد وعالمي. |
Desde allí, envió una carta en la que solicitaba a los tribunales internacionales que revisaran sus agravios contra el Líder Supremo, el ayatolá Alí Jamenei. | UN | وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى. |
Las estrategias de las Naciones Unidas para asegurar la rendición de cuentas en situaciones posteriores a un conflicto no deben limitarse a los tribunales internacionales, sino abarcar todo el espectro de mecanismos de justicia de transición disponibles para lograr la justicia, la reconciliación y la restauración sostenible de la paz y la seguridad en sociedades desgarradas por conflictos. | UN | أمّا استراتيجيات الأمم المتحدة الرامية إلى كفالة المساءلة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فيجب أن يتّسع نطاقها إلى أبعد من المحاكم الدولية ويشمل مجموعة كاملة من آليات العدالة الانتقالية المتاحة لتحقيق العدالة والمصالحة واستعادة السلام والأمن الدائمين في المجتمعات التي مزقتها النزاعات. |
6.9 Otro objetivo del subprograma es apoyar el desarrollo de la justicia internacional y contribuir a los esfuerzos para poner fin a la impunidad prestando ayuda a los tribunales internacionales y a los tribunales que reciben asistencia internacional establecidos. | UN | 6-9 ومن الأهداف الأخرى لهذا البرنامج الفرعي دعم تطوير العدالة الدولية والمساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على الإفلات من العقاب من خلال مساعدة ما هو قائم من المحاكم الدولية والمحاكم التي تتلقى مساعدة دولية. |
La Corte Penal Internacional ha seguido desarrollando relaciones de cooperación con diversas cortes y tribunales internacionales. | UN | وقد واصلت المحكمة الجنائية الدولية تطوير علاقات تعاون مع عدد من المحاكم الدولية. |
Mi delegación toma nota con satisfacción del refrescante intercambio y el diálogo asiduo entre la Corte y otras cortes y tribunales internacionales. | UN | ويلاحظ وفدي مع الارتياح التبادل الجديد والحوار المنتظم بين المحكمة وغيرها من المحاكم الدولية. |
El proceso de admisión ha de considerarse como una lección aprendida de otras cortes y tribunales internacionales. A juicio de los redactores de las Reglas de Procedimiento y Prueba, las entrevistas ayudarán a asegurar que se admitan personas que estén a la altura de la complejidad de las causas internacionales. | UN | وتعتبر عملية القبول هذه درسا مستفادا من المحاكم الدولية الأخرى، فقد رأى محررو قواعد الإجراءات والإثبات في مقابلة المتقدمين وسيلة لضمان اختيار الأشخاص القادرين على معالجة القضايا الدولية المعقدة. |
Sería conveniente comprobar en primer lugar cómo se reflejan en la práctica de los Estados y en la jurisprudencia de los tribunales internacionales las ideas recogidas en el proyecto de artículos. | UN | وإنه ينبغي أولاً التحقق من كيفية انعكاس الأفكار الواردة في مشاريع المواد في ممارسة الدول وفي الأحكام الصادرة من المحاكم الدولية. |
Hay un punto sobre el que no debería haber duda alguna: como se reconoce en la Carta del Tribunal de Nuremberg y en el juicio correspondiente, y como han confirmado posteriormente numerosos instrumentos internacionales, incluidos los estatutos de los tribunales internacionales, la inmunidad oficial ratione materiae no puede abarcar conductas condenadas como delitos graves por el derecho internacional. | UN | ولكن يجب ألا يكون هناك شك حول نقطة وهي أن الحصانات الرسمية بحكم طبيعتها لا تشمل السلوك المدان على أنه جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي، مثلما اعترف بذلك ميثاق محكمة نورنبرغ وقراراتها، وأكدته لاحقاً صكوك دولية عديدة بما فيها النظم الأساسية لكل محكمة من المحاكم الدولية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que estaba previsto que el Tribunal Especial para Sierra Leona fuese el primero de los tribunales internacionales en finalizar su labor y que, como tal, serviría como referencia en materia de mejores prácticas y experiencia adquirida al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y otros tribunales internacionales híbridos. | UN | 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه يتوقع أن تكون المحكمة الخاصة لسيراليون أول المحاكم الدولية التي تستكمل عملها، وأنها، بذلك، تكون بمثابة مرجع لأفضل الممارسات والدروس المستفادة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وغيرها من المحاكم الدولية المختلطة. |