ويكيبيديا

    "من المحاكم الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los tribunales nacionales
        
    • tribunal nacional
        
    • de tribunales nacionales
        
    • ante los tribunales nacionales
        
    • que los tribunales nacionales
        
    Cabe preguntarse, sin embargo, cómo ha de lograrse ese objetivo y cuáles han de ser las funciones respectivas de los tribunales nacionales e internacionales. UN ولكن ما هو السبيل إلى تحقيق ذلك؟ وما هو دور كل من المحاكم الوطنية والمحاكم الدولية في هذا المجال؟
    Los Inspectores opinan que el nombramiento, en consulta con todas las partes interesadas, de jueces profesionales de los tribunales nacionales con la debida experiencia en derecho laboral y derecho administrativo sería sin duda alguna ideal para el TANU. UN يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Es decir, la inmunidad es una inmunidad jurisdiccional respecto de los tribunales nacionales. UN وبعبارة أخرى، فإن الحصانة تمثل حصانةً قضائية من المحاكم الوطنية.
    Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    Una serie de tribunales nacionales (por ejemplo, en la India, Sudáfrica, el Reino Unido, los Estados Unidos y Zimbabwe) han denegado asimismo a los cargos públicos electos la facultad de demandar por difamación. UN وثمة عدد من المحاكم الوطنية (مثلما في الهند، وجنوب أفريقيا، والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وزمبابوي) قد رفضت أيضاً السماح للسلطات المنتخبة وغيرها من السلطات العامة برفع دعاوى التشهير.
    De lo contrario, el esfuerzo de la parte que solicite la reparación ante los tribunales nacionales puede ser inútil. UN وبغير ذلك، يصبح الجهد الذي يبذله أحد اﻷطراف، من أشخاص القانون الخاص، للحصول على الانتصاف من المحاكم الوطنية جهداً عديم الجدوى.
    Esa base de datos contiene también la legislación nacional pertinente de la mayoría de los Estados Miembros, así como jurisprudencia de los tribunales nacionales, regionales e internacionales. UN وتتضمّن قاعدة البيانات هذه أيضا تشريعات معظم الدول الأعضاء الوطنية ذات الصلة إضافة إلى السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية.
    Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. UN وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فوراً لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة.
    Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. UN وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فورا لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة.
    Para evitar conflictos innecesarios de competencia, debe establecerse una disposición clara que sea aceptada por todos, en la que se definan las competencias respectivas de los tribunales nacionales y de la corte penal internacional. UN وتفاديا للتنازع غير الضروري في الاختصاص، ينبغي وضع حكم واضح ومقبول لدى الجميع يحدد اختصاص كل من المحاكم الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية.
    En otras palabras, la Corte debería inhibirse en favor de los tribunales nacionales de países distintos del Sudán que realmente incoan procesos sobre la base de la jurisdicción universal. UN وبعبارة أخرى ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تفسح المجال لما عدا محاكم السودان من المحاكم الوطنية التي تتولى إجراء محاكمات حقيقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    También es objetable que toda controversia o reivindicación dimanada de la conducción del plebiscito sea exclusivamente de jurisdicción de Tribunales Federales de los Estados Unidos y no de los tribunales nacionales de Puerto Rico. UN ومما يثير الاعتراض أيضا أن أي نزاع أو مطلب ينشأ عن إجراء الاستفتاء العام سيكون من اختصاص المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة على وجه القصر بدلا من المحاكم الوطنية في بورتوريكو.
    Esa base de datos contiene también legislación pertinente nacional de la mayoría de los Estados Miembros, así como jurisprudencia de los tribunales nacionales, regionales e internacionales. UN كما تتضمّن قاعدة البيانات التشريعات الوطنية لمعظم الدول الأعضاء وكذلك السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dado que en algunas circunstancias podría temerse que los tribunales nacionales no se ajustaran a las normas internacionales, en los casos en que el tribunal ad hoc optara por ejercer su jurisdicción respecto de un caso en particular, debería tener jurisdicción preferencial respecto de los tribunales nacionales. UN ونظرا لما قد ينشأ، في بعض الظروف، من قلق من ألا تتقيد المحاكم الوطنية بالمعايير الدولية، فإن المحكمة المخصصة، متى اختارت أن تمارس اختصاصها في قضية معينة، ينبغي أن تكون أحق بالاختصاص من المحاكم الوطنية.
    Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    El poder judicial está compuesto por el tribunal nacional y el Tribunal Supremo, así como los tribunales de distrito y de aldea. UN وتتألف السلطة القضائية من المحاكم الوطنية والمحكمة العليا وكذلك من نظم محاكم المقاطعات والمحاكم القروية التي تبت في إنفاذ قوانين البلد.
    Además, el hecho de que los Tribunales hayan existido y ejercido su jurisdicción internacional durante un largo período de tiempo tiene, inevitablemente, repercusiones a la hora de determinar si las funciones pueden transferirse simplemente a un conjunto heterogéneo de tribunales nacionales sin que ello afecte negativamente a los derechos de los interesados. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود المحكمتين وممارستهما اختصاصات قضائية دولية لفترة طويلة من الزمن سيخلفان، لا محالة، تساؤلاً بشأن إمكانية تسليم المهام ببساطة إلى مجموعة متفرقة من المحاكم الوطنية دون أن يؤثر ذلك سلباً في حقوق الأفراد المعنيين.
    Además, un gran número de tribunales nacionales han adoptado el mismo enfoque, así como otros órganos judiciales como el Privy Council136. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت النهجَ ذاته مجموعةٌ كبيرة من المحاكم الوطنية والهيئات القانونية الأخرى من قبيل مجلس الملكة الخاص().
    Las decisiones del jefe de la misión son conclusiones respecto de si los actos en cuestión tuvieron lugar en el desempeño de funciones oficiales, que es un requisito previo para hacer valer la inmunidad ante los tribunales nacionales. UN وقرارات رئيس البعثة ما هي إلا النتائج التي يخلص إليها حول ما إذا كانت التصرفات المعنية قد صدرت أثناء أداء واجبات رسمية، وذلك شرط أساسي للحصانة من المحاكم الوطنية.
    Se recomienda que la CP/RP, mediante una decisión, pida a todas las Partes que indiquen al Secretario Ejecutivo el canal oficial de comunicación que debería utilizar en relación con los procesos judiciales entablados ante los tribunales nacionales contra los miembros de órganos constituidos y de equipos de expertos. UN ويُستصَوَب أن يُصدِرَ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مقرراً يطلب فيه إلى جميع الأطراف أن تُطلع الأمين التنفيذي على قناة الاتصال الرسمية التي ينبغي أن يستخدمها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية ضد العاملين في الهيئات وفي أفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو في محكمة من المحاكم الوطنية التابعة للطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد