Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. | UN | والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس. |
La misión visitó Jartum, los tres Estados de Darfur y el Estado del Alto Nilo y se reunió con un gran número de interlocutores. | UN | وقد زارت البعثة الخرطوم وولايات دارفور الثلاث وولاية أعالي النيل والتقت بعددٍ كبير من المحاورين. |
En total, nos reunimos con una amplísima gama de interlocutores: representantes de organizaciones e instituciones internacionales, dirigentes políticos nacionales y municipales, autoridades religiosas y representantes de la sociedad civil y de organizaciones de estudiantes. | UN | وبشكل عام التقينا مع طائفة واسعة جدا من المحاورين تشمل ممثلي منظمات ومؤسسات دولية وزعماء سياسيين على المستويين الحكومي والبلدي، وزعماء دينيين وممثلين عن المجتمع المدني وعن المنظمات الطلابية. |
Hicieron presentaciones los siguientes ponentes: Paul Connett, Director Ejecutivo del Proyecto estadounidense de estudios de salud ambiental y Sonia Jeanet Arévalo Serrano, de los Servicios Públicos de Bogotá (Colombia). | UN | 69 - وأدلى ببيان كل من المحاورين التاليين: بول كونيت، المدير التنفيذي للمشروع الأمريكي لدراسات الصحة البيئية، وسونيا جانيت أريفالو سيرانو، من الخدمات العامة لبوغوتا، كولومبيا. |
Muchos de los interlocutores afganos hablan sistemáticamente de la inestabilidad causada por los miembros de los talibanes y Al-Qaida, los cuales se cree que están atravesando la frontera e introduciéndose en el Afganistán. | UN | وتحدث العديد من المحاورين الأفغان دائما عن عدم الاستقرار الذي يسببه أفراد طالبان والقاعدة الذين يعتقد بأنهم يعبروا الحدود دخولا إلى أفغانستان. |
En el debate interactivo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los oradores principales y los representantes de Zambia y China. | UN | 113 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أبديت والأسئلة التي طرحت من المحاورين الرئيسيين وممثلي زامبيا والصين. |
La misión de evaluación de las necesidades se reunirá con una gran diversidad de interlocutores iraquíes y examinará la gama completa de cuestiones referentes a la planificación y realización del referéndum y de las elecciones. | UN | وسوف تجتمع بعثة تقييم الاحتياجات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين وستدرس مجموع المسائل المتعلقة بالتنفيذ والتخطيط للاستفتاء والانتخابات. |
En el transcurso de su visita a Timor-Leste, del 29 de mayo al 7 de junio, se reunió con gran cantidad de interlocutores nacionales e internacionales y visitó a algunos de los participantes directos en el conflicto armado. | UN | وخلال زيارته لتيمور - ليشتي في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 7 حزيران/ يونيه التقى بمجموعة كبيرة متنوعة من المحاورين الوطنيين والدوليين. وقام أيضا بزيارة بعض ممن لهم علاقة مباشرة بالنـزاع المسلح. |
En el presente informe se da una visión general de las principales cuestiones que se discutieron con una amplia variedad de interlocutores acerca de la participación cada vez mayor de la Unión Africana en actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y reconstrucción después de un conflicto. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للمسائل الرئيسية التي تمت مناقشتها مع طائفة واسعة من المحاورين بشأن زيادة مشاركة الاتحاد الأفريقي في منع نشوب النزاعات، وحفظ السلام والتعمير بعد انتهاء النزاعات. |
Esos informes, cuya preparación tomó más de un año, se redactaron después de celebrar consultas con una amplia variedad de interlocutores iraquíes, entre ellos altos funcionarios del Gobierno y miembros del Parlamento. | UN | وقد أعدت هذه التقارير، التي استغرق إنجازها أكثر من عام، عقب مشاورات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين، من بينهم مسؤولين حكوميين كبار وأعضاء في البرلمان. |
Cada agencia de la ONU trabaja con un conjunto distinto de interlocutores estatales con respecto a los sectores y temas específicos relativos a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de los tratados que pueden fortalecerse mediante la cooperación técnica; | UN | وتعمل كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع مجموعة مميزة من المحاورين الدولة فيما يتعلق بقطاعات وموضوعات محددة تتعلق بتوصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ويمكن تعزيزها من خلال التعاون التقني؛ |
La UNAMI también seguirá realizando actividades de promoción con una serie de interlocutores gubernamentales, institucionales y de la sociedad civil a fin de aumentar el respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | كما ستواصل البعثة الاضطلاع بأعمال الدعوة لدى طائفة من المحاورين التابعين للحكومة والمؤسسات والمجتمع المدني بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
Durante su visita a Haití, el Grupo se reunió con una amplia gama de interlocutores haitianos y mantuvo reuniones muy productivas con ellos. | UN | 10 - واجتمع الفريق خلال زيارته إلى هايتي بطائفة واسعة من المحاورين الهايتيين وعقد اجتماعات مثمرة للغاية معهم. |
2. La reciente misión a los territorios palestinos ocupados del 11 al 15 de octubre de 2000, permitió al Relator Especial consultar a una amplia gama de interlocutores en relación con su mandato. | UN | 2- في أثناء البعثة التي قام بها المقرر الخاص مؤخراً إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تمكّن من التشاور مع مجموعة واسعة ومتنوعة من المحاورين عملاً بولايته. |
Esta materia fue tema importante del International Business Forum que se celebró en Monterrey en conjunción con la Conferencia bajo los auspicios de un comité coordinador de interlocutores empresariales asociados con el proceso de financiación del desarrollo. | UN | وقد مثل هذا الموضوع شطراً هاما من مداولات المنتدى الدولي للأعمال، المعقود في مونتيري بالاقتران بالمؤتمر تحت رعاية لجنة تنسيقية مؤلفة من المحاورين الممثلين لدوائر الأعمال المرتبطين بعملية التمويل للتنمية. |
A fin de promover el diálogo y el consenso con miras a la reconciliación nacional, mi Representante Especial y su equipo interponen sus buenos oficios y facilitan la labor política al nuevo Gobierno, basándose en los contactos que la UNAMI ha establecido con un amplio espectro de interlocutores iraquíes. | UN | وسعيا إلى تشجيع الحوار والتوافق في الآراء وصولا إلى المصالحة الوطنية، يبذل ممثلي الخاص وفريقه مساعيهم الحميدة ويقدمون جوانب من التسهيل السياسي للحكومة الجديدة استنادا إلى جسور الصلة التي أقامتها البعثة مع شرائح واسعة متنوعة من المحاورين العراقيين. |
En la 10ª sesión, hicieron presentaciones los siguientes ponentes: Greg Norris, Científico Visitante de la Escuela de Salud Pública de Harvard y Presidente de Sylvatica y Anna Jones-Crabtree, Directora Ejecutiva del Colectivo del oeste que abarca seis oficinas regionales y estaciones de investigación del Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos. | UN | 86 - وفي الجلسة العاشرة أدلى ببيان كل من المحاورين التاليين: غريغ نوريس، عالِم زائر من كلية الصحة العامة في جامعة هارفرد، ورئيس فريق سيلفاتيكا للبحوث، وآنا جونز - كرابتري، المديرة التنفيذية للتجمع الغربي لست وحدات إقليمية/مراكز بحثية لخدمة الغابات في وزارة الزراعة في الولايات المتحدة. |
Tras la proyección de un vídeo documental titulado " Sustainable Development - 15 challenges " , hicieron declaraciones los siguientes ponentes: Wolfgang Sachs, del Instituto Wuppertal para el Clima, el Medio Ambiente y la Energía (Alemania) y Marina Fischer Kowalski, Directora del Instituto de Ecología Social de Viena, Facultad de Estudios Interdisciplinarios. | UN | 90 - وعقب عرض فيلم فيديو وثائقي بعنوان " التنمية المستدامة - 15 تحديا " ، أدلى ببيان كل من المحاورين التاليين: وولفغانع ساكس، معهد ووبرتال للمناخ والبيئة والطاقة في ألمانيا، ومارينا فيشر كاواليسكي، مديرة معهد فيينا للإيكولوجيا الاجتماعية في كلية الدراسات المتعددة الاختصاصات. |
Los resultados y los efectos de algunos de los contingentes de la MONUSCO han suscitado muchas críticas, en particular de los interlocutores nacionales. | UN | ٣٠ - وبات أداء بعض وحدات البعثة وأثرها محط انتقاد كثير، ولا سيما من المحاورين الوطنيين. |
En el debate interactivo posterior, los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los oradores principales y el representante de Chile. | UN | 120 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أبديت والأسئلة التي طرحت من المحاورين الرئيسين وممثل شيلي. |
many informants drew attention to the state of Algeria ' s schools and, more specifically, their ability to inculcate in children a sense of respect for others, tolerance and non-discrimination. | UN | واسترعى العديد من المحاورين الاهتمام إلى حالة المدارس في الجزائر وعلى وجه الخصوص إلى قدرتها على تنشئة الأطفال على ثقافة احترام الغير والتسامح وعدم التمييز. |
Esto denota la preocupación expresada por muchos interlocutores de que en general las cuestiones repercuten en más de un mecanismo de cooperación técnica. | UN | ويعكس هذا القلق الذي أعرب عنه الكثير من المحاورين بأن المسائل عموما تترك أثرها على أكثر من آلية واحدة لتحقيق التعاون التقني. |
Por el contrario, la gran mayoría de mis interlocutores subrayaron la necesidad de que la Conferencia reanudara rápidamente sus labores sustantivas. | UN | بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر. |
Un gran número de los panelistas eran entidades no estatales. | UN | وكان عدد كبير من المحاورين ينتمون إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
A modo de ejemplo, varios interlocutores con los que se reunió durante la visita transmitieron su percepción negativa de la colaboración entre los dos órganos que integran el mecanismo nacional de prevención y pusieron de relieve la falta de transparencia acerca de las prioridades y las actividades del mecanismo en su conjunto. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب عدد من المحاورين الذين التقتهم اللجنة الفرعية أثناء زيارتها عن نظرتهم السلبية إلى التعاون بين الهيئتين وسلطوا الضوء على قلة الشفافية بشأن أولويات الآلية الوطنية ككل وأنشطتها. |