También ha establecido que el Estado tiene la obligación positiva de proteger a las personas de los riesgos ambientales. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية. |
La estrategia consiste en invertir en alianzas, en particular dentro del sistema de las Naciones Unidas, con las sociedades en transición con miras a un desarrollo equitativo, bajo en carbono y en emisiones, que aproveche eficazmente los recursos sobre la base de la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في الاستثمار في إقامة شراكات، ولا سيما في منظومة الأمم المتحدة، تهدف إلى الانتقال بالمجتمعات نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون وانخفاض الانبعاثات وكفاءة استخدام الموارد، والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستدامة الانتفاع بها والحد من المخاطر البيئية. |
Asimismo, pueden desempeñar una función esencial en el cambio de las normas y los valores sociales, modificar los comportamientos ligados a la gestión y al uso de los recursos naturales y apoyar modelos de producción y consumo ecológicos. ¿Cómo se pueden integrar los objetivos ecológicos y las medidas de reducción de los riesgos ambientales en las prioridades de la política social actual? | UN | ويمكن أيضا أن تكتسب دورا رئيسيا في إحداث تحول في القواعد والقيم الاجتماعية، وأن تغير السلوكيات المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية واستخدامها، وتدعم أنماط الإنتاج والاستهلاك الأخضر. كيف يمكن إدماج الأهداف الخضراء وتدابير الحد من المخاطر البيئية في الأولويات الراهنة للسياسات الاجتماعية؟ |
Además de que en la estructura reguladora mencionada no se tienen en cuenta las preocupaciones ecológicas, los mercados financieros carecen de un sistema para incluir en sus análisis diferentes niveles de riesgos ambientales. | UN | وباﻹضافة الى عجز اﻷسواق المالية عن إدراج الاهتمامات البيئية في هيكل اﻷنظمة المذكور بالفعل، فهي تفتقر الى نظام ﻹدراج مستويات مختلفة من المخاطر البيئية في تحليلها. |
En esa declaración se condena el ensayo y se hace constar la preocupación especial de los países del Pacífico sur por la necesidad de hacer frente a los peligros ambientales y sanitarios derivados de los ensayos. | UN | ويشجب البيان التجارب ويشير إلى قلق بلدان جنوب المحيط الهادئ إزاء ما يلزم أن يواجه من المخاطر البيئية والصحية الناجمة عن التجارب. |
Conviene intervenir de inmediato con miras a reducir al mínimo los riesgos para el medio ambiente y para la salud. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الإجراءات العاجلة للحد من المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن ذلك. |
A este respecto, Etiopía, Kazajstán y Kenya proponen que se revisen las leyes, se organicen campañas de información y se lleven a cabo investigaciones avanzadas para proteger a la mujer contra los peligros ambientales. | UN | وتقترح إثيوبيا وكازاخستان وكينيا، في هذا الصدد، تنقيح القوانين وتنظيم حملات لتوعية الجمهور وإجراء بحوث متقدمة لحماية المرأة من المخاطر البيئية. |
Está centrado en la transición hacia un desarrollo con bajas emisiones de carbono, con una utilización eficiente de los recursos y equitativo basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, la gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | ويركز البرنامج 11 على تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض انبعاثات الكربون وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
Algunos de los riesgos ambientales resultantes de los desastres y de las operaciones de socorro después de los desastres podrían reducirse al mínimo concediendo mayor importancia a la preparación y a la prevención; | UN | (ي) يمكن تدنية بعض من المخاطر البيئية الناجمة عن الكوارث وعمليات الإنعاش والإغاثة في أعقاب الكوارث من خلال زيادة التشديد على التأهب لها ومنعها؛ |
11.1 El programa 11 está centrado en catalizar la transición hacia un desarrollo con bajas emisiones en carbono, con una utilización eficiente de los recursos y equitativo basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, la gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | 11-1 يركز البرنامج 11 على تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض انبعاثات الكربون، وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
11.1 El programa 11 está centrado en catalizar la transición hacia un desarrollo con bajas emisiones en carbono, con una utilización eficiente de los recursos y equitativo basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, la gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | البيئة 11-1 يركز البرنامج 11 على تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض انبعاثات الكربون، وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
El objetivo central del PNUMA para el período 2014-2017 es catalizar la transición hacia un desarrollo equitativo, bajo en carbono y en emisiones, caracterizado por una utilización eficiente de los recursos y basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, una gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للبرنامج خلال الفترة 2014-2017 في تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون والانبعاثات وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف وتقوم على حماية خدمات النظام الإيكولوجي واستدامة الانتفاع بها والحوكمة البيئية المتسقة والمُحسَّنة والحد من المخاطر البيئية. |
El objetivo central del PNUMA para el período 2014-2017 es catalizar la transición hacia un desarrollo equitativo, bajo en carbono y en emisiones, caracterizado por una utilización eficiente de los recursos y basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, una gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | ويتمثّل الهدف الأساسي للبرنامج خلال الفترة 2014-2017 في تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون، وانخفاض الانبعاثات، وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف، وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
11.2 El objetivo del PNUMA en el período 2014-2017 es catalizar la transición hacia un desarrollo con bajas emisiones en carbono, con una utilización eficiente de los recursos y equitativo basado en la protección y el uso sostenible de los servicios proporcionados por los ecosistemas, la gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | 11-2 ويتمثّل هدف برنامج البيئة خلال الفترة من 2014 إلى 2017 في تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون وانخفاض الانبعاثات وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستدامة الانتفاع بها، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
El objetivo que perseguirá el PNUMA durante el período 2014 - 2017 es catalizar la transición hacia un desarrollo equitativo, bajo en carbono y en emisiones, caracterizado por un aprovechamiento eficaz de los recursos y basado en la protección y el uso sostenible de los servicios de los ecosistemas, una gobernanza ambiental coherente y mejorada y la reducción de los riesgos ambientales. | UN | 4 - ويتمثّل هدف برنامج البيئة خلال الفترة من 2014 إلى 2017 في تحفيز الانتقال نحو تنمية تتسم بانخفاض الكربون وانخفاض الانبعاثات وكفاءة استخدام الموارد والإنصاف وتقوم على حماية خدمات النظم الإيكولوجية واستدامة الانتفاع بها، والحوكمة البيئية المتسقة والمحسَّنة، والحد من المخاطر البيئية. |
El PNUD está expuesto a una amplia gama de riesgos ambientales, financieros, operacionales, programáticos, organizativos, políticos, normativos y de estrategia. | UN | 149 - يتعرض البرنامج الإنمائي لطائفة واسعة من المخاطر البيئية والمالية والتنفيذية والبرنامجية والتنظيمية والسياسية والنظامية والاستراتيجية. |
B. Gestión del riesgo institucional El PNUD está expuesto a una amplia gama de riesgos ambientales, financieros, operacionales, programáticos, organizativos, políticos, normativos y de estrategia. | UN | 121 - يتعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لطائفة واسعة من المخاطر البيئية والمالية والتنفيذية والبرنامجية والتنظيمية والسياسية والمتعلقة بالنظم، والاستراتيجية. |
El PNUD está expuesto a una amplia gama de riesgos ambientales, financieros, operacionales, programáticos, organizativos, políticos, normativos y de estrategia. | UN | 126 - يتعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنطاق واسع من المخاطر البيئية والمالية والتشغيلية والبرنامجية والتنظيمية والسياسية والمتعلقة بالنظم والاستراتيجيات. |
Como parte del proceso europeo sobre medio ambiente y salud dirigido a auspiciar la participación de los jóvenes en cuestiones relativas al medio ambiente y la salud, en 2010 el PNUMA puso en marcha un proyecto destinado a explorar lo que se estaba haciendo para proteger la salud de los niños frente a los peligros ambientales. | UN | واستهل اليونيب، كجزء من عملية البيئة والصحة الأوروبية لإشراك الشباب في القضايا البيئية والصحية، مشروعاً في عام 2010 لاستكشاف ما يجري القيام به لحماية صحة الأطفال من المخاطر البيئية. |
731. En relación con la protección de la salud frente a los peligros ambientales y del lugar de trabajo, Eslovenia ha adoptado muchas leyes y reglamentos en esta esfera. | UN | 731- وفيما يتعلق بحماية الصحة من المخاطر البيئية والتأثيرات المضرة في أماكن العمل، اعتمدت سلوفينيا العديد من القوانين واللوائح لتنظيم هذا المجال. |
La eliminación inadecuada de los neumáticos, ya sea en espacios abiertos o en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. | UN | 77 - يزيد التخلص العشوائي من الإطارات، سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه، من المخاطر البيئية. |
Además, a raíz del convenio, crecieron notablemente los ingresos que la comunidad local podía destinar a proyectos de desarrollo local y se estableció una serie de salvaguardias para atenuar los riesgos para el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لهذا الاتفاق، أصبحت المجتمعات المحلية تحصل الآن على إيرادات أكبر بكثير يمكن استثمارها في مشاريع التنمية المحلية، وقد تم اعتماد عدد من الضمانات من أجل التقليل من المخاطر البيئية إلى أدنى حد. |
80. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todas las comunidades, en particular las comunidades romaníes, tengan acceso igualitario a vivienda, saneamiento e infraestructuras adecuados, estén protegidos contra los peligros ambientales y tengan acceso a aire, tierra y agua limpios. | UN | 80- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول جميع المجتمعات، بما فيها مجتمعات الروما، على قدم المساواة، إلى السكن اللائق والإصحاح والهياكل الأساسية وضمان حمايتهم من المخاطر البيئية وتمكينهم من الوصول إلى الهواء النقي والأرض والماء. |
El cambio climático ya está alterando la faz de la Tierra y contribuirá, cada vez más, a las amenazas ambientales, económicas y de seguridad, y también pondrá en peligro el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, que la comunidad internacional convirtió en un elemento fundamental de las iniciativas encaminadas al desarrollo. | UN | إن تغير المناخ يغير الآن فعلا وجه الأرض وسيصبح بصورة متزايدة عاملا يزيد من المخاطر البيئية والاقتصادية والأمنية، مما يعرِّض للخطر أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي جعلها المجتمع الدولي في صميم جهوده الإنمائية. |