Al contrario, cuanto menos hagan los gobiernos, más aumentan los riesgos para la reputación de las empresas, así como otros riesgos. | UN | بل على العكس إذا قل جهد الحكومات في هذا الصدد، تكون قد زادت من مخاطر المساس بالسمعة وغيرها من المخاطر على قطاع الأعمال. |
También deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. | UN | وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج. |
Adoptar medidas sin demora para reducir el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que presenta, a escala mundial, el mercurio en productos y procesos de producción (basadas en la decisión 23/9 del Consejo de Administración del PNUMA). | UN | القدرات التقنية 59 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9) |
Detectar los sitios contaminados y los focos de contaminación y elaborar y aplicar planes de limpieza de esos sitios para reducir los riesgos para el público y el medio ambiente. | UN | تحديد المواقع الملوثة والنقاط الساخنة ووضع وتنفيذ خطط لعلاج المواقع الملوثة للحد من المخاطر على العامة وعلى البيئة. |
Esta innovadora asociación, presente en Etiopía, Filipinas, Guatemala, la India, Indonesia, Kenya, Malí, Nicaragua y Uganda, desarrolló planes individuales de reducción de los riesgos a nivel de las aldeas y planes conjuntos de uso de la tierra para grupos con una situación de riesgo similar. | UN | وشملت هذه الشراكة المبتكرة التي نُفذت في كل من إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغواتيمالا والفلبين وكينيا ومالي ونيكاراغوا والهند، وضع خطط فردية للحد من المخاطر على صعيد القرى وخطط مشتركة لاستخدام الأراضي لمجموعات من القرى في سياق مشابه من المخاطر. |
El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución para fomentar comunidades resistentes a los desastres mediante el incremento de las relaciones asociativas y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد. |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
7.8 La autora sostiene además que la decisión de realizar la esterilización, que es una intervención preventiva, junto con una operación supuestamente destinada a salvarle la vida, es decir, la cesárea, era discutible, puesto que había prolongado la duración de la operación y aumentado los riesgos para su salud. | UN | 7-8 وتدفع مقدمة البلاغ كذلك بأنه من المريب إجراء عملية التعقيم - وهي عملية وقائية - مقرونة بإجراء ما يُفاد أنه عملية لإنقاذ الحياة - وهي عملية الجراحة القيصرية، مما يطيل من وقت العملية ويزيد من المخاطر على صحة مقدمة البلاغ. |
El transporte in situ debe minimizar los riesgos para la salud de los empleados, el público y el ambiente. | UN | وينبغي أن تقلل عمليات النقل في الموقع من المخاطر على صحة وسلامة العاملين والجمهور والبيئة. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
La prevención de crímenes atroces debía entenderse en forma similar a la prevención de los riesgos para la salud pública. | UN | وينبغي فهم منع الفظائع بطريقة مماثلة للوقاية من المخاطر على الصحة العامة. |
34. Concluye que se requieren medidas internacionales a largo plazo adicionales para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente resultantes de las liberaciones en mercurio; | UN | 34 - يخلص إلى أن ما يلزم هو اتخاذ إجراءات دولية أخرى طويلة الأجل للحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة، الناجمة عن إطلاقات الزئبق؛ |
69. Adoptar medidas sin demora para reducir el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que presenta, a escala mundial, el mercurio en productos y procesos de producción (basadas en la decisión 23/9 del Consejo de Administración del PNUMA). | UN | القدرات التقنية 69 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9) |
69. Adoptar medidas sin demora para reducir el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que presenta, a escala mundial, el mercurio en productos y procesos de producción (basadas en la decisión 23/9 del Consejo de Administración del PNUMA). | UN | القدرات التقنية 69 - اتخاذ إجراء فوري بشأن الحد من المخاطر على صحة البشر والبيئة الناجمة على المستوى العالمي، عن الزئبق وعمليات إنتاجه (على أساس مقرر مجلس الإدارة 23/9) |
Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Además, las organizaciones participantes en el IOMC han apoyado la aplicación de medidas de reducción de los riesgos a nivel nacional y regional. | UN | وعلاوة على ذلك، دعمت المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تنفيذ تدابير الحد من المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي. |
El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución para fomentar comunidades resistentes a los desastres mediante el incremento de las relaciones asociativas y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد. |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
Las mujeres y los jóvenes de 18 años no pueden ser empleados para realizar trabajos manuales especialmente pesados, trabajos subterráneos o bajo el agua o actividades que puedan perjudicarles o aumentar los riesgos para su salud y su vida. | UN | فلا يجوز أن تكلف امرأة مستخدمة أو شاب مستخدم يقل عمره عن 18 سنة بأعمال تنطوي في المقام الأول على عمل يدوي ثقيل على وجه الخصوص، أو العمل تحت سطح الأرض أو تحت سطح الماء أو أعمال قد تضر بالصحة والحياة أو تزيد من المخاطر على الصحة والحياة. |
Esto apoyará la mitigación del riesgo para la organización y sus asociados y aumentará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ومن شأن ذلك دعم الجهود المتصلة بالتخفيف من المخاطر على المنظمة وشركائها، وتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Israel debe ejercer máxima moderación y minimizar el riesgo para los civiles. | UN | يتعين على إسرائيل ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتقليل من المخاطر على المدنيين. |
Sin tripulación. Los misiles son vehículos no tripulados que pueden guiarse a lo largo de la totalidad o parte de la ruta de vuelo mediante mandos autónomos o remotos, con lo que el riesgo para el personal que los dirige es menor. | UN | 20 - لا يقودها إنسان: القذائف هي مركبات لنقل وإطلاق الأسلحة يمكن توجيهها طوال خط طيرانها أو في جزء منه، باستخدام أوامر ذاتية أو موجهة عن بعد، بما يحد من المخاطر على الأفراد الذين يوجهونها. |