Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. | UN | ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة. |
La sociedad espera de las mujeres que moderen sus aspiraciones profesionales en beneficio de sus familias. | UN | ويتوقع المجتمع من المرأة أن تحد من مطامحها الوظيفية من أجل أسرتها. |
Cabe esperar que, con la participación de mujeres dentro y fuera del Gobierno y con la ayuda de la comunidad internacional, el país esté en condiciones de cumplir sus compromisos. | UN | وتمنت أن تتمكن اثيوبيا بمشاركة من المرأة داخل الحكومة وخارجها، وبمساعدة المجتمع الدولي، من استيفاء هذه الالتزامات. |
Para la constitución de un historial administrativo se exigen los mismos documentos a las mujeres que a los hombres. | UN | ويطلب من المرأة ومن الرجل تقديم نفس المستندات من أجل فتح الملف الإداري. |
Consigue probar su software y apartar a la mujer de su camino para avanzar. | Open Subtitles | يمكنه ان يختبر برامجه ويتخلص من المرأة التي تقف في طريق تقدمه |
Resulta claro que los hombres invierten más tiempo que las mujeres en los empleos remunerados. | UN | ومن الواضح أن الرجل ينفق وقتا أكثر من المرأة في العمالة المدرة للربح. |
Se prestaron servicios de extensión a mujeres y hombres y, últimamente, se ha intentado conseguir que participaran más mujeres. | UN | وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء. |
Las estimaciones indirectas de la mortalidad infantil se basan en las comunicaciones de las mujeres sobre: | UN | التقديرات غير المباشرة لوفيـات اﻷطفال بناء على البلاغات المقدمة من المرأة عن: |
Nepal está plenamente comprometido con la democracia, la justicia y los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وتعرب نيبال عن التزامها الكامل بالديمقراطية والعدل وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل من المرأة والطفل. |
* Promover la plena participación de las mujeres en el desarrollo del país y la igualdad real y efectiva entre hombres y mujeres; | UN | :: تعزيز المشاركة الكاملة من المرأة في تنمية البلد، وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة؛ |
Esa eliminación paulatina de los prejuicios sexistas de los empleadores está sirviendo para ampliar las oportunidades de trabajo tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | ومن شأن هذا التيسير في تحيز أصحاب الأعمال إلى نوع الجنس أن يؤدي إلى توسيع نطاق فرص العمل بالنسبة لكل من المرأة والرجل. |
Si procede, se formularán propuestas de enmiendas para equiparar la posición de mujeres y hombres. | UN | وسوف يتم إعداد مقترحات بشأن التعديلات، حسب الاقتضاء، من أجل تحقيق المساواة في موقف كل من المرأة والرجل. |
Se trata igualmente de aprovechar las oportunidades que puede ofrecer un conflicto para redefinir los respectivos papeles de mujeres y hombres. | UN | ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل. |
Esa prueba documental se exige únicamente a las mujeres. | UN | وتقديم دليل مستندي لا يُطلب سوى من المرأة ولكن دون أن يُطلب من طالبي الجواز الذكور. |
Estos y otros problemas de acceso es más probable que se les presenten a las mujeres rurales que a las que viven en las ciudades. | UN | ويحتمل أن تواجه المرأة الريفية أكثر من المرأة الحضرية هذه وغيرها من مشاكل الوصول إلى وسائل منع الحمل. |
Por eso se insta de igual modo al hombre y a la mujer a que participen activamente en el desarrollo de sus países. | UN | فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها. |
En algunos casos se exige a la mujer la presentación de más garantías o el pago de tipos de interés más altos que a los hombres. | UN | وفي بعض الحالات يطلب من المرأة تقديم ضمانة أكبر ودفع أسعار فائدة أعلى مما يطلب من الرجل. |
Se espera que las mujeres infectadas por el VIH sigan procreando hijos y por lo tanto, se ven enfrentadas al trauma de infectar a su propia progenie. | UN | ومازال ينتظر من المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنجب وأن تعيش في محنة نقل العدوى الى أطفالها. |
El Paraguay llevó a cabo campañas de alfabetización en las que se tenía en cuenta una perspectiva de género y que iban dirigidas tanto a mujeres como a hombres de comunidades locales. | UN | ونظمت باراغواي حملات لمحو الأمية مراعية للمنظور الجنساني تستهدف كلا من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية. |
Ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. | UN | وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة. |
Antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل. |
¿Esta es tu versión de una mujer despechada? | Open Subtitles | أهذه هي نسختك من المرأة المحتقرة ؟ لقد إكتشفت للتو أن زوجي |
Es un alivio, viniendo de la mujer que pensaba que era un resfriado. - De haber estado conmigo- | Open Subtitles | تعزيز رائع جداً من المرأة التي ظنت أنه برد خفيف إن كان معي الأسبوع الماضي |
Yo me preocuparía más por la mujer Roja. | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكَ، لكنتُ لأقلق من المرأة الصهباء أكثر |
Ha facilitado también este proceso el reemplazo del interés que se había centrado en las mujeres por un enfoque más amplio que abarca las funciones propias de cada género y las relaciones entre las mujeres y los hombres. | UN | وتيسر ذلك أيضا بسبب تغيير بؤرة التركيز من المرأة إلى مجال أوسع نطاقا هو أدوار الجنسين والعلاقات بين المرأة والرجل. |
Se trata de un programa afianzado y está dirigido por mujeres. | UN | ويحظى هذا البرنامج بدعم جيد من المرأة وبدفعٍ منها. |
Reformar las Naciones Unidas también quiere decir cambiar nuestra actitud hacia las mujeres y hacia otros grupos minoritarios de todo el mundo. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة يعني أيضا إصلاح موقفنا من المرأة وجماعات الأقليات الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Parece el tipo de mujer que en realidad florecería en prisión. | Open Subtitles | هي بتدو ذاك النوع من المرأة التي ربما حقاً ستزدهر في السجن |