48. En el párrafo 4 del Decreto legislativo Nº 84 se define " grupo de trabajadores " de la siguiente manera: | UN | 48- وقد عرّف البند الرابع من المرسوم التشريعي 84 التجمع العمالي بما يلي: |
294. El párrafo 4 del Decreto legislativo Nº 84 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: | UN | 294- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي: |
En Italia, de conformidad con el artículo 11 del Decreto legislativo 300/2000, un tribunal penal podía aplicar sanciones administrativas a las personas jurídicas. | UN | وفي إيطاليا يمكن، وفقا للمادة 11 من المرسوم التشريعي رقم 300/2000، أن تطبق المحكمة الجنائية جزاءات إدارية على الأشخاص الاعتباريين. |
El artículo 26 del Decreto-ley de 1970 también impide el destierro de un ciudadano sirio de territorio sirio. | UN | وقد نصت المادة 26 أيضاً من المرسوم التشريعي لعام 1970 على منع إبعاد المواطن السوري عن أرض الوطن. |
120. Las empleadas públicas tienen derecho a un permiso de maternidad de 60 días, del que se disfrutará después del parto (artículo 15 del Decreto-Legislativo Nº 3/93). | UN | 120 - ويحق للموظفات الحكوميات أن يحصلن على إجازة أمومة لمدة 60 يوما، وذلك عقب الولادة (المادة 15 من المرسوم التشريعي رقم 3/93). |
El artículo 36 del Decreto Ley No. 51 del año 2001 establece lo siguiente: | UN | ونصت المادة 36 من المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 على ما يلي: |
Según el párrafo 6 del artículo 42 del Decreto legislativo sobre los períodos de descanso y ausencia para atender a hijos que son discapacitados profundos, el derecho a estas condiciones especiales existe con independencia de que el otro progenitor la tenga o no. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 42 من المرسوم التشريعي المتعلقة بفترات الراحة والتغيب عن العمل لأغراض رعاية الأطفال المصابين بإعاقات شديدة على أهلية الاستفادة من هذه الاستحقاقات إذا كان الوالد الآخر لا يحق لـه الحصول عليها. |
Asimismo se anexa copia del Decreto legislativo 918, publicado en el Diario Oficial Número 148, Tomo No. 356, del 14 de agosto de 2002*. | UN | كما أرفق نسخة من المرسوم التشريعي 918، المنشور في الجريدة الرسمية رقم 148، المجلد 356 في 14 آب/أغسطس 2002*. |
Dicha resolución violó el principio de jerarquía de las normas, al ir en contra de lo previsto en el artículo 35 del Decreto legislativo Nº 276, Ley de la carrera pública, que establece en 70 años la edad de cese definitivo de los funcionarios públicos. | UN | ويشكل هذا القرار انتهاكاً لمبدأ التسلسل الهرمي للقواعد، ذلك أنه يتنافى مع أحكام المادة 35 من المرسوم التشريعي رقم 276 المتعلق بإصدار قانون الخدمة العمومية الذي ينص على أن الحد الأقصى لسن العمل في الخدمة العمومية هو 70 سنة. |
52. Algunas cláusulas del artículo 62 del Decreto legislativo mencionado anteriormente son dignas de mención, ya que ponen de manifiesto hasta qué punto el decreto es acorde con la Convención: | UN | 52- ومن المفيد إثبات نص بعض الفقرات من المادة 62 من المرسوم التشريعي آنف الذكر لبيان مدى التوافق مع أحكام الاتفاقية. |
193. Específicamente, cabe mencionar en este marco las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98 y el artículo 13 de la Ley Nº 228/2003. | UN | 193- وبمزيد من التحديد، يجدر، في هذا الإطار، ذكر التدابير المعتمدة طبقا للمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 268/98 والمادة 13 من القانون رقم 228/2003. |
El artículo 548 del Código Penal de la República Árabe Siria ha sido derogado en virtud del artículo 15 del Decreto legislativo núm. 1 de 2011 y sustituido por el siguiente: | UN | 9 - بالنسبة للمادة 548 من قانون العقوبات السوري فقد تم إلغاؤها بنص المادة 15 من المرسوم التشريعي رقم 1 لعام 2011 واستعيض عنه بالنص التالي: |
c) estabilidad del derecho a la no discriminación contemplado en el artículo 2 de la Constitución (artículo 12 del Decreto legislativo Nº 662). | UN | )ج( استقرار الحق في عدم التمييز، الوارد في المادة ٢ من الدستور )المادة ٢١ من المرسوم التشريعي رقم ٢٦٦(. |
Sin embargo, la tercera disposición transitoria y final del Decreto legislativo Nº 688, ha eliminado la bonificación por 25 años de servicios para aquellas empleadas y obreras cuyos contratos de trabajo se inicien bajo la vigencia del mencionado Decreto legislativo. | UN | ومع ذلك، ألغى النص الثالث الانتقالي والنهائي من المرسوم التشريعي رقم ٨٨٦ مكافأة فترة اﻟ٥٢ سنة للنساء من الموظفات والعاملات اللاتي أبرمت عقود عملهن في الوقت الذي كان المرسوم التشريعي المعني نافذ المفعول. |
En igual sentido el artículo 11 del Decreto legislativo No 299 del Perú de fecha 26 de julio de 1984, que establece: " los bienes dados en arrendamiento no son susceptibles de embargo, afectación ni gravámen por mandato administrativo o judicial en contra del arrendatario. | UN | وبالمثل، تنص المادة ١١ من المرسوم التشريعي رقم ٩٩٢ الصادر في ٦٢ تموز/يوليه ٤٨٩١ في بيرو على ما يلي: " لا يجوز الحجز على ملك مؤجر أو تحميله برهن أو بعبء بأمر إداري أو قضائي ضد المستأجر. |
a) Contratos de capacitación y trabajo, previstos en el artículo 16 del Decreto legislativo Nº 299/1994 y modificados por el artículo 15 de la Ley Nº 196/1997. | UN | (أ) عدلت المادة 15 من القانون 196/1997 عقود التدريب والعمل التي نصت عليها المادة 16 من المرسوم التشريعي 299/1994. |
Mediante Ley No. 28039 se prorrogó el plazo establecido en el artículo 2 del Decreto legislativo No. 926, publicada el 25 de julio de 2003. | UN | وتم بموجب القانون رقم 28039 تمديد الفترة المنصوص عليها في المادة 2 من المرسوم التشريعي رقم 926، المنشور في 25 تموز/يوليه 2003. |
336. El párrafo 4 del Decreto-ley Nº 84/1964 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: | UN | 336- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي: |
Con arreglo al artículo 7 del Decreto-ley No. 59 de 2003, los directores de bancos, los auditores y los presidentes de instituciones financieras están obligados a señalar inmediatamente a la atención del Organismo todas las operaciones sospechosas. | UN | وبحسب المادة 7 من المرسوم التشريعي 59 لعام 2003، فإن على إدارات المصارف والمراقبين ورؤساء المؤسسات المالية، إبلاغ الهيئة فورا عن العمليات المشبوهة. |
El permiso no obstaculiza el derecho a vacaciones (artículo 18 del Decreto-Legislativo Nº 3/93). | UN | وهذه الأجازة لا مساس لها بالحق في العطلات (المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 3/93). |
En este sentido los establecimientos docentes privados que ofrecen una enseñanza colectiva deben encuadrarse en los objetivos del sistema educativo general (artículo 16 del Decreto-Legislativo Nº 17/96). | UN | ومن هذا المنطلق، يتعيّن على المدارس الخاصة التي تقدم تعليما جماعيا أن تتّخذ لنفسها ذات الأهداف التي يرمي إليها نظام التعليم العام (المادة 16 من المرسوم التشريعي رقم 17/96). |
El artículo 2 de las disposiciones ejecutivas del Decreto Ley No. 51 del año 2001 establece lo siguiente: | UN | جواب 1-37 نصت المادة 2 من التعليمات التنفيذية من المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 على ما يلي: |